Play Copy
اِنۡ یَّسۡـَٔلۡکُمُوۡہَا فَیُحۡفِکُمۡ تَبۡخَلُوۡا وَ یُخۡرِجۡ اَضۡغَانَکُمۡ ﴿۳۷﴾

37. اگر وہ تم سے اس مال کو طلب کر لے پھر تمہیں طلب میں تنگی دے تو تمہیں (دل میں) تنگی محسوس ہوگی (اور) تم بخل کرو گے اور (اس طرح) وہ تمہارے (دنیا پرستی کے باعث باطنی) زنگ ظاہر کر دے گاo

37. If He asks you for this wealth and puts you under scarcity for that, then you will feel constrained (at heart and) become miserly. And in this way, He will expose your (inner) rust (which results from worldly pursuits).

37. In yasalkumooha fayuhfikum tabkhaloo wayukhrij adghanakum

37. Hvis Han skulle kreve den eiendommen fra dere og presser dere i kravet, vil dere føle det trangt (i hjertet) og vise gjerrighet, og på denne måten vil Han synliggjøre deres (åndelige) rust (som dere har på grunn av dyrkelse av det verdslige).

37. अगर वोह तुमसे उस माल को तलब कर ले फिर तुम्हें तलब में तंगी दे तो तुम्हें (दिल में) तंगी महसूस होगी (और) तुम बुख़्ल करोगे और (इस तरह) वोह तुम्हारे (दुन्या परस्ती के बाइस बातिनी) जंग ज़ाहिर कर देगा।

৩৭. যদি তিনি তোমাদের থেকে ধন-সম্পদ চেয়ে বসেন, অতঃপর তোমাদেরকে চাপ প্রয়োগ করেন তবে তোমাদের (অন্তরে) তা অনুভূত হবে, (আর) তোমরা কৃপণতা করবে। (এভাবে) তিনি (পার্থিব কারণে) তোমাদের (অন্তর্নিহীত) মরিচা বের করে দেবেন।

(مُحَمَّد، 47 : 37)