سورہ طهٰ
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah Taha with Urdu Translation
16
پارہ نمبر
135
آيات
8
رکوع
45
ترتيب نزولي
20
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
رُكوع 7
رُكوع 8
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
Play
Copy
قَالَ رَبِّ اشۡرَحۡ لِیۡ صَدۡرِیۡ ﴿ۙ۲۵﴾
25. (موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے میرا سینہ کشادہ فرما دے
o
25. He said: ‘My Lord! Expand my breast for me.
25. Musa (Moses) prayed: ‘O my Lord, expand my breast for me.
25. Qala rabbi ishrah lee sadree
25. Moses sa ydmykt: «Herren min! Utvid brystet mitt for meg,
25. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) अ़र्ज़ किया: ऐ मेरे रब! मेरे लिए मेरा सीना कुशादा फरमा दे।
২৫. (মূসা আলাইহিস সালাম) আরয করলেন, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার জন্যে আমার বক্ষকে প্রশস্ত করে দাও।
قال رب اشرح لي صدري
(طهٰ،
20
:
25
)
Play
Copy
وَ یَسِّرۡ لِیۡۤ اَمۡرِیۡ ﴿ۙ۲۶﴾
26. اور میرا کارِ (رسالت) میرے لئے آسان فرما دے
o
26. And make my task easy for me.
26. And make my task (as a Messenger) easy for me.
26. Wayassir lee amree
26. og gjør mitt oppdrag (som sendebud) lett for meg.
26. और मेरा कारे (रिसालत) मेरे लिए आसान फरमा दे।
২৬. আর আমার (রেসালাতের) কাজ আমার জন্যে সহজ করে দাও।
ويسر لي أمري
(طهٰ،
20
:
26
)
Play
Copy
وَ احۡلُلۡ عُقۡدَۃً مِّنۡ لِّسَانِیۡ ﴿ۙ۲۷﴾
27. اور میری زبان کی گرہ کھول دے
o
27. And remove the hitch from my tongue (granting me clarity of speech),
27. And untie the knot from my tongue,
27. Waohlul AAuqdatan min lisanee
27. Og løsne på min tunges knute,
27. और मेरी जु़बान की गिरह खोल दे।
২৭. আর আমার জিহ্বার জড়তা দূর করে দাও
واحلل عقدة من لساني
(طهٰ،
20
:
27
)
Play
Copy
یَفۡقَہُوۡا قَوۡلِیۡ ﴿۪۲۸﴾
28. کہ لوگ میری بات (آسانی سے) سمجھ سکیں
o
28. so that people may understand my discourse (easily).
28. That people may understand (easily) what I say.
28.
28. så folk må forstå det jeg sier (lett),
28. कि लोग मेरी बात (आसानी से) समझ सकें।
,২৮. যাতে লোকেরা আমার কথা (সহজে) বুঝতে পারে।
يفقهوا قولي
(طهٰ،
20
:
28
)
Play
Copy
وَ اجۡعَلۡ لِّیۡ وَزِیۡرًا مِّنۡ اَہۡلِیۡ ﴿ۙ۲۹﴾
29. اور میرے گھر والوں میں سے میرا ایک وزیر بنا دے
o
29. And appoint for me a minister from my family,
29. And appoint for me a minister from my family.
29. WaijAAal lee wazeeran min ahlee
29. og utnevn for meg en medhjelper fra min familie,
29. और मेरे घर वालों में से मेरा एक वज़ीर बना दे।
২৯. আর আমার পরিবারের মধ্য থেকে আমার জন্যে এক উযির বানিয়ে দাও।
واجعل لي وزيرا من أهلي
(طهٰ،
20
:
29
)
Play
Copy
ہٰرُوۡنَ اَخِی ﴿ۙ۳۰﴾
30. (وہ) میرا بھائی ہارون (علیہ السلام) ہو
o
30. my brother Harun (Aaron).
30. (That) is Harun (Aaron), my brother.
30. Haroona akhee
30. (la det bli) min bror Aron.
30. (वोह) मेरा भाई हारून (अ़लैहिस्सलाम) हो।
৩০. (তিনি) আমার ভাই হারুন (আলাইহিস সালাম)।
هارون أخي
(طهٰ،
20
:
30
)
Play
Copy
اشۡدُدۡ بِہٖۤ اَزۡرِیۡ ﴿ۙ۳۱﴾
31. اس سے میری کمرِ ہمت مضبوط فرما دے
o
31. Increase my strength through him,
31. Provide me strength and backup with him.
31. Oshdud bihi azree
31. Forsterk ved ham min styrke!
31. उससे मेरी कमरे हिम्मत मज़बूत फरमा दे।
৩১. তাঁর মাধ্যমে আমার শক্তি-সামর্থ্য সুদৃঢ় করো।
اشدد به أزري
(طهٰ،
20
:
31
)
Play
Copy
وَ اَشۡرِکۡہُ فِیۡۤ اَمۡرِیۡ ﴿ۙ۳۲﴾
32. اور اسے میرے کارِ (رسالت) میں شریک فرما دے
o
32. and make him my associate in my task.
32. And make him share my task (of Messengership),
32. Waashrikhu fee amree
32. Og la ham få del i mitt oppdrag (støtte meg i å forkynne Ditt ord),
32. और उसे मेरे कारे (रिसालत) में शरीक फरमा दे।
৩২. আর তাঁকে আমার (রেসালাতের) কাজে অংশীদার করো
وأشركه في أمري
(طهٰ،
20
:
32
)
Play
Copy
کَیۡ نُسَبِّحَکَ کَثِیۡرًا ﴿ۙ۳۳﴾
33. تاکہ ہم (دونوں) کثرت سے تیری تسبیح کیا کریں
o
33. So that we may glorify You much,
33. So that we (both) may amply glorify You,
33. Kay nusabbihaka katheeran
33. slik at vi (Moses og Aron) kan forherlige Din hellighet i rikt monn,
33. ताकि हम (दोनों) कसरत से तेरी तस्बीह किया करें।
,৩৩. যাতে আমরা (উভয়ে) অধিক পরিমাণে তোমার মহিমা ঘোষণা করতে পারি।
كي نسبحك كثيرا
(طهٰ،
20
:
33
)
Play
Copy
وَّ نَذۡکُرَکَ کَثِیۡرًا ﴿ؕ۳۴﴾
34. اور ہم کثرت سے تیرا ذکر کیا کریں
o
34. and remember You much.
34. And amply remember You.
34. Wanathkuraka katheeran
34. og slik at vi skal komme Deg i hu rikelig.
34. और हम कसरत से तेरा ज़िक्र किया करें।
৩৪. এবং তোমাকে অধিক স্মরণ করতে পারি।
ونذكرك كثيرا
(طهٰ،
20
:
34
)
Play
Copy
اِنَّکَ کُنۡتَ بِنَا بَصِیۡرًا ﴿۳۵﴾
35. بیشک تو ہمیں (سب حالات کے تناظر میں) خوب دیکھنے والا ہے
o
35. Indeed, You are always watching over us.’
35. Surely, You see us well (in the perspective of total scenario).’
35. Innaka kunta bina baseeran
35. Sannelig, Du er allseende over oss (uansett tilstand).»
35. बेशक तू हमें (सब हालात के तनाज़ुर में) ख़ूब देखने वाला है।
৩৫. নিশ্চয়ই তুমি (সকল অবস্থার পরিপ্রেক্ষিতে) আমাদেরকে ভালোভাবে দেখো।’
إنك كنت بنا بصيرا
(طهٰ،
20
:
35
)
Play
Copy
قَالَ قَدۡ اُوۡتِیۡتَ سُؤۡلَکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۳۶﴾
36. (اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے موسٰی! تمہاری ہر مانگ تمہیں عطا کردی
o
36. He said: ‘Musa (Moses)! Your request has been granted.
36. (Allah) said: ‘O Musa (Moses), you are granted your every prayer.
36. Qala qad ooteeta sulaka ya moosa
36. Allah sa: «Å, Moses! Alle dine bønner er blitt oppfylt.
36. (अल्लाह ने) इर्शाद फरमाया: ऐ मूसा! तुम्हारी हर मांग तुम्हे अ़ता कर दी।
৩৬. (আল্লাহ্) ইরশাদ করেন, ‘হে মূসা! তোমার সকল চাওয়া তোমাকে প্রদান করা হলো।
قال قد أوتيت سؤلك يا موسى
(طهٰ،
20
:
36
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلَیۡکَ مَرَّۃً اُخۡرٰۤی ﴿ۙ۳۷﴾
37. اور بیشک ہم نے تم پر ایک اور بار (اس سے پہلے بھی) احسان فرمایا تھا
o
37. And indeed, We had shown you favour before,
37. And surely, We graciously favoured you once (earlier as well),
37. Walaqad mananna AAalayka marratan okhra
37. Og uten tvil, Vi viste deg velvilje en annen gang (før dette også),
37. और बेशक हमने तुम पर एक और बार (इससे पहले भी) एहसान फरमाया था।
৩৭. আর নিশ্চয়ই আমরা তোমার প্রতি (এরপূর্বেও) আরো একবার অনুগ্রহ করেছিলাম।
ولقد مننا عليك مرة أخرى
(طهٰ،
20
:
37
)
Play
Copy
اِذۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰۤی اُمِّکَ مَا یُوۡحٰۤی ﴿ۙ۳۸﴾
38. جب ہم نے تمہاری والدہ کے دل میں وہ بات ڈال دی جو ڈالی گئی تھی
o
38. when We inspired to your mother that which was inspired, (saying:)
38. When We revealed to your mother’s heart what was revealed—
38. Ith awhayna ila ommika ma yooha
38. da Vi innga i din mors hjerte det som ble inngitt:
38. जब हमने तुम्हारी वालिदा के दिल में वोह बात डाल दी जो डाली गई थी।
৩৮. যখন আমরা তোমার মাতার অন্তরে সে বিষয়ে অনুপ্রেরণা দিয়েছিলাম, যার অনুপ্রেরণা দেয়ার ছিল
إذ أوحينا إلى أمك ما يوحى
(طهٰ،
20
:
38
)
Play
Copy
اَنِ اقۡذِفِیۡہِ فِی التَّابُوۡتِ فَاقۡذِفِیۡہِ فِی الۡیَمِّ فَلۡیُلۡقِہِ الۡیَمُّ بِالسَّاحِلِ یَاۡخُذۡہُ عَدُوٌّ لِّیۡ وَ عَدُوٌّ لَّہٗ ؕ وَ اَلۡقَیۡتُ عَلَیۡکَ مَحَبَّۃً مِّنِّیۡ ۬ۚ وَ لِتُصۡنَعَ عَلٰی عَیۡنِیۡ ﴿ۘ۳۹﴾
39. کہ تم اس (موسٰی علیہ السلام) کو صندوق میں رکھ دو پھر اس (صندوق) کو دریا میں ڈال دو پھر دریا اسے کنارے کے ساتھ آلگائے گا، اسے میرا دشمن اور اس کا دشمن اٹھا لے گا، اور میں نے تجھ پر اپنی جناب سے (خاص) محبت کا پرتَو ڈال دیا ہے (یعنی تیری صورت کو اس قدر پیاری اور من موہنی بنا دیا ہے کہ جو تجھے دیکھے گا فریفتہ ہو جائے گا)، اور (یہ اس لئے کیا) تاکہ تمہاری پرورش میری آنکھوں کے سامنے کی جائے
o
39. ‘Put him in the chest, then place it into the river. Then the river will throw him on the shore. An enemy of Mine and an enemy of his (i.e. Pharoah) shall pick him up (from there).’ And I blessed you with (an exceptional) love from Me that you might be brought up under My (caring) eyes.
39. To put him (Musa [Moses]) into a box and place that (box) into the river. Then the river will drift it to the bank. My enemy and his enemy will pick him up. And I cast on you from My presence a reflection of My (exceptional) love (i.e., We have made you so lovely and charismatic that whoever glances at you will be fascinated). And (this was done) so that you might be brought up before My eyes.
39. Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAala AAaynee
39. 'Legg du ham (Moses) i kisten, legg derpå den (kisten) i elven, så vil elven føre den til elvebredden. Han vil bli plukket opp av Min fiende og hans fiende.' Og Jeg har lagt over deg et (særskilt) kjærlighets lysskinn fra Meg (gjort deg så nydelig og henrivende at hvem som enn får øye på deg, vil bli overveldet), og (dette gjorde Vi) for at du skulle oppfostres for Våre øyne.
39. कि तुम उस (मूसा अ़लैहिस्सलाम) को संदूक में रख दो फिर उस (संदूक) को दरिया में डाल दो फिर दरिया उसे कनारे के साथ आ लगाएगा, उसे मेरा दुश्मन और उसका दुश्मन उठा लेगा, और मैंने तुझ पर अपनी जनाब से (ख़ास) महब्बत का परतव डाल दिया है (यानी तेरी सूरत को इस क़दर प्यारी और मन मोहनी बना दिया है कि जो तुझे देखेगा फरेफ्ता हो जाएगा), और (ये इसलिए किया) ताकि तुम्हारी परवरिश मेरी आंखों के सामने की जाए।
৩৯. যে, ‘তুমি তাকে (অর্থাৎ মূসা আলাইহিস সালামকে) সিন্ধুকে রাখো, অতঃপর তা নদীতে ভাসিয়ে দাও; এরপর নদী একে তীরে ঠেলে দেবে। আমার দুশমন এবং তাঁর দুশমন তাঁকে উঠিয়ে নেবে।’ আর আমি আমার পক্ষ থেকে তোমার প্রতি (বিশেষ) ভালোবাসার প্রতিবিম্ব সঞ্চারিত করেছিলাম (অর্থাৎ তোমার আকৃতিকে এতো আকর্ষণীয় ও মোহনীয় করে দিয়েছিলাম যে, যে-ই তোমাকে দেখবে সে-ই মুগ্ধ হয়ে যাবে)। আর (তা এ জন্যে যে,) যাতে তোমার লালনপালন আমার চোখের সামনে হয় ।
أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لي وعدو له وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني
(طهٰ،
20
:
39
)
Play
Copy
اِذۡ تَمۡشِیۡۤ اُخۡتُکَ فَتَقُوۡلُ ہَلۡ اَدُلُّکُمۡ عَلٰی مَنۡ یَّکۡفُلُہٗ ؕ فَرَجَعۡنٰکَ اِلٰۤی اُمِّکَ کَیۡ تَقَرَّ عَیۡنُہَا وَ لَا تَحۡزَنَ ۬ؕ وَ قَتَلۡتَ نَفۡسًا فَنَجَّیۡنٰکَ مِنَ الۡغَمِّ وَ فَتَنّٰکَ فُتُوۡنًا ۬۟ فَلَبِثۡتَ سِنِیۡنَ فِیۡۤ اَہۡلِ مَدۡیَنَ ۬ۙ ثُمَّ جِئۡتَ عَلٰی قَدَرٍ یّٰمُوۡسٰی ﴿۴۰﴾
40. اور جب تمہاری بہن (اجنبی بن کر) چلتے چلتے (فرعون کے گھر والوں سے) کہنے لگی: کیا میں تمہیں کسی (ایسی عورت) کی نشاندہی کر دوں جو اس (بچہ) کی پرورش کر دے، پھر ہم نے تم کو تمہاری والدہ کی طرف (پرورش کے بہانے) واپس لوٹا دیا تاکہ اس کی آنکھ بھی ٹھنڈی ہوتی رہے اور وہ رنجیدہ بھی نہ ہو، اور تم نے (قومِ فرعون کے) ایک (کافر) شخص کو مار ڈالا تھا پھر ہم نے تمہیں (اس) غم سے (بھی) نجات بخشی اور ہم نے تمہیں بہت سی آزمائشوں سے گزار کر خوب جانچا، پھر تم کئی سال اہلِ مدین میں ٹھہرے رہے پھر تم (اللہ کے) مقرر کردہ وقت پر (یہاں) آگئے اے موسٰی! (اس وقت ان کی عمر ٹھیک چالیس برس ہوگئی تھی)
o
40. When your sister walked up (to Pharaoh’s family) and said: ‘Shall I direct you to someone who can nurse him?’ Then We brought you back to your mother, that her eyes might be cooled, and she should not grieve. Later, you killed a man (unintentionally), but We saved you from sorrow. Then We tried you with various trials. Then, you stayed among the people of Madyan (Midian) for years. Then you came (here) as ordained, O Musa (Moses)!
40. (And) when your sister, (posing as a stranger,) walking along, said (to Pharaoh’s family): Shall I point out to you (a woman) who will nurse this (infant)? Then We brought you back to your mother (on the pretext of nursing) so that she might cool her eyes and might not feel aggrieved as well. And you killed a man (a disbeliever of Pharaoh’s people). Then We delivered you from (that) agony (too), and tested and assessed you through many trials. Then you stayed amongst the people of Madyan for many years. Musa (Moses)! Then you came (here) at the time fixed (by Allah. He was then exactly forty years old).
40. Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma jita AAala qadarin ya moosa
40. Da din søster gikk (til faraos familie mens hun utga seg som en fremmed), og sa: 'Skal jeg vise dere en (slik kvinne) som kan oppfostre det (barnet)?', så brakte Vi deg tilbake til din mor (med oppfostring som en unnskyldning), slik at hun kunne kjøle øynene sine og ikke føle seg sørgmodig. Du drepte en person (en vantro fra faraos folk), og Vi berget deg fra den kvalen, og Vi lot deg gjennomgå mange ildprøver og testet deg godt. Så tilbrakte du mange år blant Midjans folk. Deretter kom du (hit) på den tiden som var fastsatt (av Allah), å, du Moses!* * Profeten Moses عليه السلام var nå førti år.
40. और जब तुम्हारी बहन (अजनबी बनकर) चलते चलते (फिरऔन के घर वालों से) कहने लगी: क्या मैं तुम्हें किसी (ऐसी औरत) की निशानदही कर दूं जो इस (बच्चे) की परवरिश कर दे फिर हमने तुमको तुम्हारी वालिदा की तरफ (परवरिश के बहाने) वापस लौटा दिया ताकि उसकी आंख भी ठंडी होती रहे और वोह रंजीदा भी न हो, और तुमने (क़ौमे फिरऔन के) एक (काफिर) शख़्स को मार डाला था फिर हमने तुम्हें (उस) ग़म से (भी) नजात बख़्शी और हमने तुम्हें बहुत सी आज़माइशों से गुज़ार कर ख़ूब जांचा, फिर तुम कई साल अह्ले मद्यन में ठहरे रहे फिर तुम (अल्लाह के) मुक़र्रर कर्दा वक़्त पर (यहां) आ गए ऐ मूसा! (उस वक़्त उनकी उम्र ठीक चालीस बरस हो गई थी) ।
৪০. আর যখন তোমার বোন (অপরিচিত অবস্থায়) চলতে চলতে (ফেরাউনের পরিবারকে) বলতে লাগলো, ‘আমি কি তোমাদেরকে (এমন) কারো সন্ধান দেবো যে একে (এ শিশুকে) লালন-পালন করবে?’ অতঃপর (লালন-পালনের বাহানায়) আমরা তোমাকে তোমার মাতার কাছে ফিরিয়ে দিলাম, যাতে তাঁর চক্ষুও শীতল থাকে এবং তিনি চিন্তিতও না হন। আর তুমি (ফেরাউনের সম্প্রদায়ের) এক (কাফের) ব্যক্তিকে হত্যা করেছিলে; অতঃপর আমরা তোমাকে (সে) দুশ্চিন্তা থেকে(ও) মুক্তি দিয়েছিলাম। আর আমরা তোমাকে বহু পরীক্ষা নিয়ে ভালোভাবে পরখ করেছি। এরপর তুমি কয়েক বছর মাদইয়ানবাসীদের মাঝে অবস্থান করেছিলে। অতঃপর হে মূসা! তুমি (আল্লাহ্র) নির্ধারিত সময়ে (এখানে) চলে এসেছো। [সে সময় তাঁর বয়স ঠিক চল্লিশ বছরে উপনীত হয়েছিল।]
إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا فلبثت سنين في أهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى
(طهٰ،
20
:
40
)
Play
Copy
وَ اصۡطَنَعۡتُکَ لِنَفۡسِیۡ ﴿ۚ۴۱﴾
41. اور (اب) میں نے تمہیں اپنے (امرِ رسالت اور خصوصی انعام کے) لئے چن لیا ہے
o
41. I have chosen you for Myself (i.e. the task of Messengership).
41. And (now) I have chosen you for Myself (for the task of Messengership and the exceptional favour).
41. WaistanaAAtuka linafsee
41. Og nå har Jeg utvalgt deg for (oppdraget som et sendebud og) Meg selv (Min særskilte gunst).
41. और (अब) मैंने तुम्हें अपने (अम्रे रिसालत और ख़ुसूसी इन्आम के) लिए चुन लिया है।
৪১. আর (এখন) আমি তোমাকে আমার (রেসালাত এবং বিশেষ অনুগ্রহের) জন্যে মনোনীত করেছি।
واصطنعتك لنفسي
(طهٰ،
20
:
41
)
Play
Copy
اِذۡہَبۡ اَنۡتَ وَ اَخُوۡکَ بِاٰیٰتِیۡ وَ لَا تَنِیَا فِیۡ ذِکۡرِیۡ ﴿ۚ۴۲﴾
42. تم اور تمہارا بھائی (ہارون) میری نشانیاں لے کر جاؤ اور میری یاد میں سستی نہ کرنا
o
42. Go ahead, you and your brother (Aaron), with My Signs and do not tire in remembering Me.
42. Go, you and your brother (Harun [Aaron]), with My signs and do not slacken in remembering Me.
42. Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikree
42. Gå du og broren din (Aron) med Mine tegn, og vis ikke latskap i å komme Meg i hu!
42. तुम और तुम्हारा भाई (हारून) मेरी निशानियां लेकर जाओ और मेरी याद में सुस्ती न करना।
৪২. তুমি এবং তোমার ভাই (হারুন) আমার নিদর্শনাবলী নিয়ে যাও এবং আমার স্মরণে শৈথিল্য করো না।
اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري
(طهٰ،
20
:
42
)
Play
Copy
اِذۡہَبَاۤ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ اِنَّہٗ طَغٰی ﴿ۚۖ۴۳﴾
43. تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ بیشک وہ سرکشی میں حد سے گزر چکا ہے
o
43. Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has rebelled.
43. Go, both of you, to Pharaoh; surely, he has transgressed all bounds in rebellion.
43. Ithhaba ila firAAawna innahu tagha
43. Gå dere to til farao, han har i sannhet krysset grensen for oppsetsighet.
43. तुम दोनों फिरऔन के पास जाओ बेशक वोह सर्कशी में हद से गुज़र चुका है।
৪৩. তোমরা উভয়ে ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয়ই সে অবাধ্যতায় সীমালঙ্ঘন করেছে।
اذهبا إلى فرعون إنه طغى
(طهٰ،
20
:
43
)
Play
Copy
فَقُوۡلَا لَہٗ قَوۡلًا لَّیِّنًا لَّعَلَّہٗ یَتَذَکَّرُ اَوۡ یَخۡشٰی ﴿۴۴﴾
44. سو تم دونوں اس سے نرم (انداز میں) گفتگو کرنا شاید وہ نصیحت قبول کر لے یا (میرے غضب سے) ڈرنے لگے
o
44. Speak to him a gentle word. Perhaps he may accept admonition or fear (My wrath).’
44. So talk to him politely. He may perhaps accept admonition or fear (My wrath).’
44. Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
44. Tal dere to mildt til ham. Muligens godtar han formaningen eller blir fryktende (for Min vrede).»
44. सो तुम दोनों उससे नर्म (अंदाज़ में) गुफ्तगू करना शायद वोह नसीहत क़बूल कर ले या (मेरे ग़ज़ब से) डरने लगे।
৪৪. সুতরাং তোমরা উভয়ে তার সাথে নম্র (পন্থায়) কথা বলো। হয়তো সে নসিহত গ্রহণ করবে অথবা (আমার ক্রোধকে) ভয় করতে শুরু করবে।
فقولا له قولا لينا لعله يتذكر أو يخشى
(طهٰ،
20
:
44
)
Play
Copy
قَالَا رَبَّنَاۤ اِنَّنَا نَخَافُ اَنۡ یَّفۡرُطَ عَلَیۡنَاۤ اَوۡ اَنۡ یَّطۡغٰی ﴿۴۵﴾
45. دونوں نے عرض کیا: اے ہمارے رب! بیشک ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے (گا) یا (زیادہ) سرکش ہوجائے (گا)
o
45. Both of them said: ‘Our Lord! Indeed, we fear that he will torture us or become (more) rebellious.’
45. Both of them submitted: ‘O our Lord, we fear lest he should commit some excess against us, or become (more) rebellious.’
45. Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
45. Begge sa: «Å, vår Herre! Sannelig, vi frykter at han skal gjøre urett mot oss, eller at han skal bli enda mer oppsetsig.»
45. दोनों ने अ़र्ज़ किया: ऐ हमारे रब! बेशक हमें अंदेशा है के वोह हम पर ज़ियादती करे (गा) या (ज़ियादा) सरकश हो जाए (गा) ।
৪৫. উভয়ে আরয করলেন, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয় আমরা আশঙ্কা করছি যে, সে আমাদের প্রতি বাড়াবাড়ি করবে অথবা (আরো) অবাধ্য হবে।’
قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغى
(طهٰ،
20
:
45
)
Play
Copy
قَالَ لَا تَخَافَاۤ اِنَّنِیۡ مَعَکُمَاۤ اَسۡمَعُ وَ اَرٰی ﴿۴۶﴾
46. ارشاد فرمایا: تم دونوں نہ ڈرو بیشک میں تم دونوں کے ساتھ ہوں میں (سب کچھ) سنتا اور دیکھتا ہوں
o
46. He said: ‘Do not fear. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
46. (Allah) said: ‘Do not fear. I am indeed with you both. I hear and see (all).
46. Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara
46. Allah sa: «Frykt ikke, dere to! Sannelig, Jeg er med dere to, Jeg hører alt, Jeg ser alt!
46. इर्शाद फरमाया: तुम दोनों न डरो बेशक मैं तुम दोनों के साथ हूं मैं (सब कुछ) सुनता और देखता हूं।
৪৬. ইরশাদ হলো, ‘তোমরা ভয় করো না, নিশ্চয়ই আমি তোমাদের দু’জনের সাথেই আছি, আমি (সবকিছু) শুনছি এবং দেখছি’।
قال لا تخافا إنني معكما أسمع وأرى
(طهٰ،
20
:
46
)
Play
Copy
فَاۡتِیٰہُ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلَا رَبِّکَ فَاَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ۬ۙ وَ لَا تُعَذِّبۡہُمۡ ؕ قَدۡ جِئۡنٰکَ بِاٰیَۃٍ مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ وَ السَّلٰمُ عَلٰی مَنِ اتَّبَعَ الۡہُدٰی ﴿۴۷﴾
47. پس تم دونوں اس کے پاس جاؤ اور کہو: ہم تیرے رب کے بھیجے ہوئے (رسول) ہیں سو تو بنی اسرائیل کو (اپنی غلامی سے آزاد کرکے) ہمارے ساتھ بھیج دے اور انہیں (مزید) اذیت نہ پہنچا، بیشک ہم تیرے پاس تیرے رب کی طرف سے نشانی لے کر آئے ہیں، اور اس شخص پر سلامتی ہو جس نے ہدایت کی پیروی کی
o
47. So both of you go to him and say: “Indeed we are two messengers of your Lord. Therefore, let the Children of Israel go with us. And do not persecute them (anymore). Indeed, We have brought you a sign from your Lord. Peace be upon him who follows guidance!
47. So, go you both to him and say: We are (the Messengers) sent by your Lord. So (set free) the Children of Israel (from your slavery and) send them with us. And do not persecute them (anymore). Surely, we have brought you a sign from your Lord. And peace be upon him who follows guidance!
47. Fatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda
47. Så gå dere to til ham og si: 'Vi er din Herres utsendte (sendebud)! Send du med oss Israels barn (ved å befri dem fra ditt slaveri), og påfør dem ikke (mer) lidelse. Sannelig, vi er kommet til deg med et tegn fra Herren din. Og måtte fred være med den som følger rettledningen!
47. पस तुम दोनों उसके पास जाओ और कहो: हम तेरे रब के भेजे हुए (रसूल) हैं सो तू बनी इस्राईल को (अपनी गु़लामी से आज़ाद करके) हमारे साथ भेज दे और उन्हें (मज़ीद) अज़िय्यत न पहुंचा, बेशक हम तेरे पास तेरे रब की तरफ से निशानी लेकर आए हैं, और उस शख़्स पर सलामती हो जिसने हिदायत की पैरवी की।
৪৭. অতঃপর তোমরা তার কাছে যাও এবং বলো, ‘আমরা তোমার প্রতিপালকের প্রেরিত (রাসূল), সুতরাং তুমি বনী ইসরাঈলকে (তোমার দাসত্ব থেকে মুক্ত করে) আমাদের সাথে প্রেরণ করো এবং তাদেরকে (আর) কষ্ট দিও না। নিশ্চয় আমরা তোমার কাছে তোমার প্রতিপালকের নিকট থেকে নিদর্শন নিয়ে এসেছি। আর ঐ ব্যক্তির প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক যে হেদায়াতের পথ অনুসরণ করে।
فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم قد جئناك بآية من ربك والسلام على من اتبع الهدى
(طهٰ،
20
:
47
)
Play
Copy
اِنَّا قَدۡ اُوۡحِیَ اِلَیۡنَاۤ اَنَّ الۡعَذَابَ عَلٰی مَنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿۴۸﴾
48. بیشک ہماری طرف وحی بھیجی گئی ہے کہ عذاب (ہر) اس شخص پر ہوگا جو (رسول کو) جھٹلائے گا اور (اس سے) منہ پھیر لے گا
o
48. Indeed, it has been revealed to us that punishment will surely come upon him who rejects (the truth) and turns his back (on us).”’
48. Verily, it has been revealed to us that the torment will come upon (every) such person that rejects (the Messenger) and turns away from him.’
48. Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
48. Sannelig, det er blitt åpenbart for oss at pinen vil være over enhver slik person som forsverger (sendebudet) og vender seg bort (fra ham).'»
48. बेशक हमारी तरफ वही भेजी गई है कि अ़ज़ाब (हर) उस शख़्स पर होगा जो (रसूल को) झुटलाएगा और (उससे) मुंह फेर लेगा।
৪৮. নিশ্চয়ই আমাদের নিকট ওহী প্রেরণ করা হয়েছে যে, এমন (প্রত্যেক) ব্যক্তির প্রতি শাস্তি নেমে আসবে, যে (রাসূলকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে এবং (তাঁর থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয়।’
إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى
(طهٰ،
20
:
48
)
Play
Copy
قَالَ فَمَنۡ رَّبُّکُمَا یٰمُوۡسٰی ﴿۴۹﴾
49. (فرعون نے) کہا: تو اے موسٰی! تم دونوں کا رب کون ہے
o
49. He (Pharaoh) said: ‘Who is the Lord of you both? O Musa (Moses)!’
49. (Pharaoh) said: ‘O Musa (Moses)! Who is the Lord of you both?’
49. Qala faman rabbukuma ya moosa
49. Farao sa: «Hvem er deres Herre, å, Moses?»
49. (फिरऔन ने) कहा तो ऐ मूसा! तुम दोनों का रब कौन है?
৪৯. (ফেরাউন) বললো, ‘হে মূসা! কে তোমাদের দু’জনের প্রতিপালক?’
قال فمن ربكما يا موسى
(طهٰ،
20
:
49
)
Play
Copy
قَالَ رَبُّنَا الَّذِیۡۤ اَعۡطٰی کُلَّ شَیۡءٍ خَلۡقَہٗ ثُمَّ ہَدٰی ﴿۵۰﴾
50. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہمارا رب وہی ہے جس نے ہر چیز کو (اس کے لائق) وجود بخشا پھر (اس کے حسبِ حال) اس کی رہنمائی کی
o
50. He (Moses) said: ‘Our Lord is He Who gave everything its distinctive form and then guided it (according to its potential).’
50. Musa (Moses) said: ‘Our Lord is He Who brought everything into being (as most suitable), then guided it (according to its potential).’
50. Qala rabbuna allathee aAAta kulla shayin khalqahu thumma hada
50. Moses sa: «Herren vår er Han som tildelte alle ting deres form (som var dem passende), og som deretter rettledet dem (slik som omstendighetene krevde).»
50. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: हमारा रब वोही है जिसने हर चीज़ को (उसके लाइक) वुजूद बख़्शा फिर (उसके हस्बे हाल) उसकी रहनुमाई की।
৫০. (মূসা আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমাদের প্রতিপালক তিনিই যিনি সকল কিছুর (উপযুক্ত) অস্তিত্ব দান করেছেন। অতঃপর (এর অবস্থা অনুযায়ী) পথনির্দেশনা দিয়েছেন।’
قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى
(طهٰ،
20
:
50
)
Play
Copy
قَالَ فَمَا بَالُ الۡقُرُوۡنِ الۡاُوۡلٰی ﴿۵۱﴾
51. (فرعون نے) کہا: تو (ان) پہلی قوموں کا کیا حال ہوا (جو تمہارے رب کو نہیں مانتی تھیں)
o
51. He (Pharaoh) said: ‘What about the previous generations?’
51. (Pharaoh) said: ‘So, what was the fate of former people (who did not believe in your Lord)?’
51. Qala fama balu alqurooni aloola
51. Farao sa: «Hva skjedde med de henfarne folk (som fornektet din Herre)?»
51. (फिरऔन ने) कहा: तो (उन) पहली क़ौमों का क्या हाल हुवा (जो तुम्हारे रब को नहीं मानती थीं) ।
৫১. (ফেরাউন) বললো, ‘তবে (সেসব) পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের কী অবস্থা (যারা তোমাদের প্রতিপালককে মানতো না)?’
قال فما بال القرون الأولى
(طهٰ،
20
:
51
)
Play
Copy
قَالَ عِلۡمُہَا عِنۡدَ رَبِّیۡ فِیۡ کِتٰبٍ ۚ لَا یَضِلُّ رَبِّیۡ وَ لَا یَنۡسَی ﴿۫۵۲﴾
52. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ان کا علم میرے رب کے پاس کتاب میں (محفوظ) ہے، نہ میرا رب بھٹکتا ہے اور نہ بھولتا ہے
o
52. He (Moses) said: ‘Their knowledge is with My Lord in a Book. My Lord neither makes any error nor forgets.’
52. (Musa [Moses]) said: ‘The knowledge about them is recorded (and saved) in a Book with My Lord. My Lord does not go wrong, nor does He forget.’
52. Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa
52. Moses sa: «Kunnskapen om dem er hos Herren min i en bok (bevart vel), Min Herre farer ikke vill, og ei heller glemmer Han!»
52. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: उनका इल्म मेरे रब के पास किताब में (मह्फूज) है न मेरा रब भटकता है और न भूलता है।
৫২. (মূসা আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘এর জ্ঞান আমার প্রতিপালকের নিকট কিতাবে (সংরক্ষিত) রয়েছে। না আমার প্রতিপালক পথভ্রষ্ট হন, না তিনি ভুলে যান।’
قال علمها عند ربي في كتاب لا يضل ربي ولا ينسى
(طهٰ،
20
:
52
)
Play
Copy
الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الۡاَرۡضَ مَہۡدًا وَّ سَلَکَ لَکُمۡ فِیۡہَا سُبُلًا وَّ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً ؕ فَاَخۡرَجۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡ نَّبَاتٍ شَتّٰی ﴿۵۳﴾
53. وہی ہے جس نے زمین کو تمہارے رہنے کی جگہ بنایا اور اس میں تمہارے (سفر کرنے کے) لئے راستے بنائے اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا، پھر ہم نے اس (پانی) کے ذریعے (زمین سے) انواع و اقسام کی نباتات کے جوڑے نکال دیئے
o
53. (He is) the One Who made the earth a habitable cradle for you and made therein ways and means (of livelihood) for you and sent down water from the sky. Then, through it, We have brought out various pairs of vegetation.
53. He is the One Who made the earth habitable for you and provided therein paths for you (to travel) and sent down water from the sky. Then by means of that (water) We bring forth (from the earth) pairs of various kinds of vegetation.
53. Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta
53. Han er Den som skapte jorden for dere som oppholdssted og på den skapte veier (for reise) for dere, og fra himmelen nedsendte vann; med dette (vannet) frambrakte Vi par av ulike vegetasjonssorter (fra jorden).
53. वोही है जिसने ज़मीन को तुम्हारे रहने की जगह बनाया और उसमें तुम्हारे (सफर करने के) लिए रास्ते बनाए और आस्मान की जानिब से पानी उतारा, फिर हमने उस (पानी) के ज़रीए (ज़मीन से) अन्वाओ अक़्साम की नबातात के जोड़े निकाल दिए।
৫৩. তিনিই তোমাদের জন্যে পৃথিবীকে করেছেন বসবাসের স্থান আর তোমাদের (সফরের) জন্যে এতে তৈরি করেছেন পথ, আর আকাশ থেকে বর্ষণ করেছেন পানি। সুতরাং আমরা এর দ্বারা (ভুমি থেকে) উৎপন্ন করি বিভিন্ন প্রকারের উদ্ভিদ।
الذي جعل لكم الأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنزل من السماء ماء فأخرجنا به أزواجا من نبات شتى
(طهٰ،
20
:
53
)
Play
Copy
کُلُوۡا وَ ارۡعَوۡا اَنۡعَامَکُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی النُّہٰی ﴿٪۵۴﴾
54. تم کھاؤ اور اپنے مویشیوں کو چراؤ، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے نشانیاں ہیں
o
54. Eat and graze your cattle. There are indeed signs in this for those who possess intelligence.
54. Eat and pasture your cattle. Surely, there are signs in it for the wise.
54. Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha
54. Spis, dere, og la deres kveg beite. Sannelig, i dette er det tegn for de vise.
54. तुम खाओ और अपने मवेशियों को चराओ, बेशक उसमें दानिशमंदों के लिए निशानियां हैं।
৫৪. তোমরা আহার করো এবং তোমাদের গবাদিপশু চরাও; নিশ্চয়ই এতে বুদ্ধিমানদের জন্যে রয়েছে নিদর্শনাবলী।
كلوا وارعوا أنعامكم إن في ذلك لآيات لأولي النهى
(طهٰ،
20
:
54
)
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگلش - مینیفسٹ
انگلش - گلوریس
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش