Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ لَا یَرۡجُوۡنَ لِقَآءَنَا وَ رَضُوۡا بِالۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ اطۡمَاَنُّوۡا بِہَا وَ الَّذِیۡنَ ہُمۡ عَنۡ اٰیٰتِنَا غٰفِلُوۡنَ ۙ﴿۷﴾

7. بیشک جو لوگ ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے اور دنیوی زندگی سے خوش ہیں اور اسی سے مطمئن ہوگئے ہیں اور جو ہماری نشانیوں سے غافل ہیںo

7. Verily, those who do not expect to meet Us and are pleased with the worldly life and are well-contented with it and who are neglectful of Our signs,

7. Inna allatheena la yarjoona liqaana waradoo bialhayati alddunya waitmaannoo biha waallatheena hum AAan ayatina ghafiloona

7. Sannelig, de som ikke håper på å møte Oss og er tilfreds med jordelivet og finner det fyllestgjørende, og de som er forsømmelige mot tegnene Våre,

7. बेशक जो लोग हम से मिलने की उम्मीद नहीं रखते और दुन्यवी ज़िन्दगी से खु़श हैं और उसी से मुत्मइन हो गए हैं और जो हमारी निशानियों से ग़ाफिल हैं।

৭. নিশ্চয়ই যারা আমাদের সাথে সাক্ষাতের আশা রাখে না, দুনিয়াবী জীবনে খুশী থাকে, এর দ্বারা পরিতৃপ্ত হয় এবং যারা আমার নিদর্শনাবলী থেকে উদাসীন

(يُوْنـُس، 10 : 7)