Surah Yunus with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 11پارہ نمبر
  • 109آيات
  • 11رکوع
  • 51ترتيب نزولي
  • 10ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ مَا تَکُوۡنُ فِیۡ شَاۡنٍ وَّ مَا تَتۡلُوۡا مِنۡہُ مِنۡ قُرۡاٰنٍ وَّ لَا تَعۡمَلُوۡنَ مِنۡ عَمَلٍ اِلَّا کُنَّا عَلَیۡکُمۡ شُہُوۡدًا اِذۡ تُفِیۡضُوۡنَ فِیۡہِ ؕ وَ مَا یَعۡزُبُ عَنۡ رَّبِّکَ مِنۡ مِّثۡقَالِ ذَرَّۃٍ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا فِی السَّمَآءِ وَ لَاۤ اَصۡغَرَ مِنۡ ذٰلِکَ وَ لَاۤ اَکۡبَرَ اِلَّا فِیۡ کِتٰبٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۶۱﴾

61. اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ جس حال میں بھی ہوں اور آپ اس کی طرف سے جس قدر بھی قرآن پڑھ کر سناتے ہیں اور (اے امتِ محمدیہ!) تم جو عمل بھی کرتے ہو مگر ہم (اس وقت) تم سب پر گواہ و نگہبان ہوتے ہیں جب تم اس میں مشغول ہوتے ہو، اور آپ کے رب (کے علم) سے ایک ذرّہ برابر بھی (کوئی چیز) نہ زمین میں پوشیدہ ہے اور نہ آسمان میں اور نہ اس (ذرہ) سے کوئی چھوٹی چیز ہے اور نہ بڑی مگر واضح کتاب (یعنی لوحِ محفوظ) میں (درج) ہےo

61. There is no matter which you are engaged in, or whatever part of the Qur’an you recite, or whatever deed you may perform, but We are witness over you (in every act) while you are doing it. Not an atom’s weight escapes your Lord, on the earth or in the heaven, nor (is there) anything smaller than that nor bigger, but it is (written) in a Manifest Book.

61. And, (O Glorious Beloved,) in whatever state you may be and whatever portion you may recite from the Qur’an, and, (O Umma [Community] of Muhammad, [blessings and peace be upon him]) whatever work you do, We witness and watch over you (at the time) when you are engaged in it. And not even the smallest particle in the earth or in the heaven is hidden from (the knowledge of) your Lord. Nor anything smaller or bigger than that (i.e., smallest particle) is there but is (recorded) in the clear Book (the Protected Tablet [al-Lawh al-Mahfuz]).

61. Wama takoonu fee shanin wama tatloo minhu min quranin wala taAAmaloona min AAamalin illa kunna AAalaykum shuhoodan ith tufeedoona feehi wama yaAAzubu AAan rabbika min mithqali tharratin fee alardi wala fee alssamai wala asghara min thalika wala akbara illa fee kitabin mubeenun

61. Og (å, høyaktede elskede ﷺ!), i hvilken tilstand du enn er, og hvor mye du enn resiterer av Koranen fra Ham, og (å, dere Profeten Mohammads ﷺ samfunn!) hvilken handling dere enn utfører, så er Vi vitne og våker over dere når dere er engasjert i den. Og det er ingenting lik en støvpartikkel som er skjult for din Herre (Herres viten) på jorden og ei heller i himmelen, og ikke noe mindre enn den (støvpartikkelen) heller og ei heller noe større som ikke er (skrevet ned) i den klare boken (den beskyttede tavlen).

61. और (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आप जिस हाल में भी हों और आप उसकी तरफ से जिस क़दर भी क़ुरआन पढ़कर सुनाते हैं और (ऐ उम्मते मुहम्मदिया!) तुम जो अ़मल भी करते हो मगर हम (उस वक़्त) तुम सब पर गवाहो निगेहबान होते हैं जब तुम उसमें मशग़ूल होते हो और आपके रब (के इल्म) से एक ज़र्रा बराबर भी (कोई चीज़) न ज़मीन में पोशीदा है और न आस्मान में और न उस (ज़र्रे) से कोई छोटी चीज़ है और न बड़ी मगर वाज़ेह किताब (यानी लौहे महफूज) में (दर्ज) है।

৬১. আর (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনি যে অবস্থায়ই থাকুন এবং কুরআন থেকে যে অংশই পাঠ করে শুনান; আর (হে উম্মতে মুহাম্মদী!) তোমরা যে আমলই করো, আমরা (সে সময়ই) তোমাদের সকলের প্রতি সজাগ দৃষ্টি রাখি যখন তোমরা তাতে মগ্ন হও। আর আপনার প্রতিপালক (-এঁর জ্ঞান) থেকে অনু পরিমাণ (কিছু) না পৃথিবীতে গোপন আছে আর না আসমানে, আর এ (অনু) থেকে ক্ষুদ্রতর কিংবা বৃহত্তর কিছুই নেই যা সুস্পষ্ট কিতাবে (অর্থাৎ লাওহে মাহফুযে লিপিবদ্ধ) নেই।

(يُوْنـُس، 10 : 61)
لَہُمُ الۡبُشۡرٰی فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ فِی الۡاٰخِرَۃِ ؕ لَا تَبۡدِیۡلَ لِکَلِمٰتِ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿ؕ۶۴﴾

64. ان کے لئے دنیا کی زندگی میں (بھی عزت و مقبولیت کی) بشارت ہے اور آخرت میں (بھی مغفرت و شفاعت کی/ یا دنیا میں بھی نیک خوابوں کی صورت میں پاکیزہ روحانی مشاہدات ہیں اور آخرت میں بھی حُسنِ مطلق کے جلوے اور دیدار)، اللہ کے فرمان بدلا نہیں کرتے، یہی وہ عظیم کامیابی ہےo

64. There are glad tidings for them in this worldly life and the Hereafter. There is no change to the Words of Allah. That is the supreme success.

64. There is for them the good news (of honour and recognition) in the life of the world, and (also of forgiveness and intercession) in the Hereafter. (Or there are blessed spiritual visions in this world in the form of pious dreams, and in the Hereafter in the shape of effulgent disclosures of Allah’s absolute beauty and sight.) The commands of Allah never change. That is the colossal achievement.

64. Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee alakhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu

64. De får det gledelige budskapet i jordelivet (om ære og anerkjennelse, og guddommelige inspirasjoner gjennom fromme drømmer) og i det hinsidige (om tilgivelse og forbønn, og de vil få nyte det herlige synet av Allah), Allahs ord endrer seg ikke, dette er den kjempemessige seieren.

64. उनके लिए दुन्या की ज़िन्दगी में (भी इज़्ज़तो म​क़्बूलियत की) बिशारत है और आख़िरत में (भी मग़्फिरतो शफाअ़त की / या दुन्या में भी नेक ख़्वाबों की सूरत में पाकीज़ा रूहानी मुशाहिदात हैं और आख़िरत में भी हुस्ने मुत्लक़ के जल्वे और दीदार), अल्लाह के फरमान बदला नहीं करते, येही वोह अ़ज़ीम कामयाबी है।

৬৪. তাদের জন্যে পার্থিব জীবনেও (সম্মান ও গ্রহণযোগ্যতার) সুসংবাদ রয়েছে এবং পরকালেও (ক্ষমা ও সুপারিশের অথবা দুনিয়াতেও পূণ্যময় স্বপ্নের আকারে পূতঃপবিত্র রুহানী অন্তর্দৃষ্টি রয়েছে; আর পরকালেও রয়েছে পরম সৌন্দর্যের বিচ্ছুরণ এবং এর দর্শন।) আল্লাহ্‌র ফরমানের পরিবর্তন হয় না। এটিই মহাসাফল্য।

(يُوْنـُس، 10 : 64)
وَ لَا یَحۡزُنۡکَ قَوۡلُہُمۡ ۘ اِنَّ الۡعِزَّۃَ لِلّٰہِ جَمِیۡعًا ؕ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۶۵﴾

65. (اے حبیبِ مکرّم!) ان کی (عناد و عداوت پر مبنی) گفتگو آپ کو غمگین نہ کرے۔ بیشک ساری عزت و غلبہ اللہ ہی کے لئے ہے (جو جسے چاہتا ہے دیتا ہے)، وہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

65. Do not let their (malicious) words grieve you. Indeed, honour belongs to Allah entirely. He is the All-Hearing, the All-Knowing.

65. (O Glorious Messenger!) Let not their (hostile and malicious) conversation grieve you. Surely, all grandeur and authority belong to Allah alone (Who bestows upon whom He wills anything He may please). He is All-Hearing, All-Knowing.

65. Wala yahzunka qawluhum inna alAAizzata lillahi jameeAAan huwa alssameeAAu alAAaleemu

65. Og (å, høyaktede elskede ﷺ!), måtte ikke deres (fiendtlige) ord gjøre deg trist. Sannelig, all ære og makt tilhører Allah (Han gir det Han vil, til hvem Han enn vil), Han er den Allhørende, den Allvitende.

65. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) उनकी (इनादो अ़दावत पर मब्नी) गुफ्तगू आपको ग़मगीन न करे। बेशक सारी इज़्ज़तो ग़लबा अल्लाह ही के लिए है (जो जिसे चाहता है देता है), वोह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

৬৫. (হে সম্মানিত হাবীব!) তাদের (শত্রুতা ও বিদ্বেষপূর্ণ) কথাবার্তা আপনাকে যেন চিন্তিত না করে। নিশ্চয়ই সমস্ত মর্যাদা ও আধিপত্য আল্লাহ্‌রই জন্যে (তিনি যাকে ইচ্ছা প্রদান করেন।) তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

(يُوْنـُس، 10 : 65)
اَلَاۤ اِنَّ لِلّٰہِ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَنۡ فِی الۡاَرۡضِ ؕ وَ مَا یَتَّبِعُ الَّذِیۡنَ یَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ شُرَکَآءَ ؕ اِنۡ یَّـتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَ اِنۡ ہُمۡ اِلَّا یَخۡرُصُوۡنَ ﴿۶۶﴾

66. جان لو جو کوئی آسمانوں میں ہے اور جو کوئی زمین میں ہے سب اللہ ہی کے (مملوک) ہیں، اور جو لوگ اللہ کے سوا (بتوں) کی پرستش کرتے ہیں (درحقیقت اپنے گھڑے ہوئے) شریکوں کی پیروی (بھی) نہیں کرتے، بلکہ وہ صرف (اپنے) وہم و گمان کی پیروی کرتے ہیں اور وہ محض غلط اندازے لگاتے رہتے ہیںo

66. Beware! Indeed, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. Those who worship partner gods besides Allah do not (actually) follow them; they follow nothing but assumptions. And they are just telling lies.

66. Know! To Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is in the earth. And those who worship (idols) besides Allah do not (in fact) follow (even) their (own sculptured) partner-gods. They follow but only (their own) assumption and conjecture, and they merely indulge in wrong guesswork.

66. Ala inna lillahi man fee alssamawati waman fee alardi wama yattabiAAu allatheena yadAAoona min dooni Allahi shurakaa in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona

66. Vit! Sannelig, alle i himlene og alle på jorden tilhører Allah (de er Hans tjenere). Og de som tilber noe (avgudsstatuer) utenom Allah, de følger (i virkeligheten) ikke engang (sine oppdiktede) likestilte (med Allah). De følger kun (sine) antakelser, og de driver kun med feilgjetninger.

66. जान लो! जो कोई आस्मानों में है और जो कोई ज़मीन में है सब अल्लाह ही के (मम्लूक) हैं, और जो लोग अल्लाह के सिवा (बुतों) की परस्तिश करते हैं (दर हक़ीक़त अपने गढे़ हुए) शरीकों की पैरवी (भी) नहीं करते बल्कि वोह सिर्फ़ (अपने) वह्‌मो गुमान की पैरवी करते हैं और वोह महज़ ग़लत अंदाज़े लगाते रहते हैं।

৬৬. জেনে রেখো, যা কিছু আকাশমন্ডলীতে এবং যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে, সমস্ত আল্লাহ্‌রই (অধীনে)। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ব্যতীত (মূর্তির) উপাসনা করে (প্রকৃতপক্ষে নিজেদের বানানো) অংশীদারদেরও অনুসরণ করে না বরং তারা কেবল (নিজেদের) অনুমান ও ধারণার অনুসরণ করে। আর তারা তো কেবল ভ্রান্ত অনুমানই করে থাকে।

(يُوْنـُس، 10 : 66)
ہُوَ الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الَّیۡلَ لِتَسۡکُنُوۡا فِیۡہِ وَ النَّہَارَ مُبۡصِرًا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّسۡمَعُوۡنَ ﴿۶۷﴾

67. وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات بنائی تاکہ تم اس میں آرام کرو اور دن کو روشن بنایا (تاکہ تم اس میں کام کاج کر سکو)۔ بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو (غور سے) سنتے ہیںo

67. He is the One Who made the night for you so that you might rest in it and the day (bright) to see. There are signs in it for people who listen.

67. He is the One Who has made the night for you so that you may rest and relax therein, and made the day bright (so that therein you may do your work). Surely, there are signs in this for those who listen (attentively).

67. Huwa allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona

67. Han er Den som skapte natten for dere for at dere skulle hvile i den, og skapte dagen som lysende (for at dere skulle kunne arbeide i den). Sannelig, i dette er det tegn for det folk som lytter (nøye).

67. वोही है जिसने तुम्हारे लिए रात बनाई ताकि तुम उसमें आराम करो और दिन को रौशन बनाया (ताकि तुम उसमें कामकाज कर सको) । बेशक उसमें उन लोगों के लिए निशानियां हैं जो (ग़ौर से) सुनते हैं।

৬৭. তিনিই তোমাদের জন্যে সৃজন করেছেন রাত্রি যাতে এতে তোমরা বিশ্রাম করতে পারো আর দিনকে করেছেন আলোকোজ্জ্বল (যাতে তোমরা কার্যাদি সম্পন্ন করতে পারো)। নিশ্চয়ই তাদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে যারা (মনোযোগ সহকারে) শ্রবণ করে।

(يُوْنـُس، 10 : 67)
قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰہُ وَلَدًا سُبۡحٰنَہٗ ؕ ہُوَ الۡغَنِیُّ ؕ لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ اِنۡ عِنۡدَکُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍۭ بِہٰذَا ؕ اَتَقُوۡلُوۡنَ عَلَی اللّٰہِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۶۸﴾

68. وہ کہتے ہیں: اللہ نے (اپنے لئے) بیٹا بنا لیا ہے (حالانکہ) وہ اس سے پاک ہے، وہ بے نیاز ہے۔ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کی مِلک ہے، تمہارے پاس اس (قولِ باطل) کی کوئی دلیل نہیں، کیا تم اللہ پر وہ (بات) کہتے ہو جسے تم (خود بھی) نہیں جانتے؟o

68. They say: ‘Allah has taken a son (for Himself)!’ Glory be to Him. He is the Self-Sufficient. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. You have no authority to say this. Do you attribute to Allah what you do not know?

68. They say: ‘Allah has adopted a son (for Himself,’ whereas) He is Holy. He is Self-Sufficient. Whatever is in the heavens and whatever is in the earth, all belongs to Him alone. You have no evidence with you of this (false allegation). Do you attribute that (thing) to Allah which you (yourselves) do not know?

68. Qaloo ittakhatha Allahu waladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee alssamawati wama fee alardi in AAindakum min sultanin bihatha ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona

68. De sier: «Allah har avlet en sønn (for Seg)!» (Enda) helligere er Han enn det, Han er den Selvtilstrekkelige, Ham tilhører alt som i himlene og alt som på jorden er. Dere har ikke noe bevis for det (falskhetens ord) dere sier; sier dere om Allah det dere ikke engang vet noe om (selv)?

68. वोह कहते हैं: अल्लाह ने (अपने लिए) बेटा बना लिया है (हालांकि) वोह इससे पाक है, वोह बेनियाज़ है। जो कुछ आस्मानों में और जो कुछ ज़मीन में है सब उसी की मिल्क है, तुम्हारे पास इस (क़ौले बातिल) की कोई दलील नहीं, क्या तुम अल्लाह पर वोह (बात) कहते हो जिसे तुम (ख़ुद भी) नहीं जानते ?

৬৮. তারা বলে, ‘আল্লাহ্ (নিজের জন্যে) সন্তান গ্রহণ করেছেন’, (অথচ) তিনি এ থেকে পবিত্র, অমুখাপেক্ষী। যা কিছু আসমানসমূহে রয়েছে এবং যা কিছু জমিনে রয়েছে, সবকিছু তাঁরই অধিকারে। তোমাদের নিকট এর (এ ভ্রান্ত কথার) কোনো প্রমাণ নেই। তোমরা কি আল্লাহ্ সম্পর্কে এমন (কিছু) বলো, যা তোমরা (নিজেরাও) জানো না?

(يُوْنـُس، 10 : 68)
مَتَاعٌ فِی الدُّنۡیَا ثُمَّ اِلَیۡنَا مَرۡجِعُہُمۡ ثُمَّ نُذِیۡقُہُمُ الۡعَذَابَ الشَّدِیۡدَ بِمَا کَانُوۡا یَکۡفُرُوۡنَ ﴿٪۷۰﴾

70. دنیا میں (چند روزہ) لطف اندوزی ہے پھر انہیں ہماری ہی طرف پلٹنا ہے پھر ہم انہیں سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اس کے بدلے میں جو وہ کفر کیا کرتے تھےo

70. There is an enjoyment (for a few days) in this world, then to Us shall be their return. And We shall make them taste severe punishment for their having disbelieved.

70. There is (but a few days’) enjoyment in this world. Then they are to return to Us. We shall then afflict them with a severe torment as recompense for their disbelief.

70. MataAAun fee alddunya thumma ilayna marjiAAuhum thumma nutheequhumu alAAathaba alshshadeeda bima kanoo yakfuroona

70. Det er (noen få dagers) nytelse i jordelivet; deretter må de vende tilbake til Oss, så vil Vi la dem smake streng pine for den vantro de pleide å vise.

70. दुन्या में (चन्द रोज़ा) लुत्फ अंदोज़ी है फिर उन्हें हमारी ही तरफ पलटना है फिर हम उन्हें सख़्त अ़ज़ाब का मज़ा चखाएंगे उसके बदले में जो वोह कुफ्र किया करते थे।

৭০. পৃথিবীতে (কিছু দিনের) সুখ-সম্ভোগ, এরপর আমাদেরই দিকে তাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর আমরা তাদেরকে কঠিন শাস্তির স্বাদ আস্বাদন করাবো, তারা যে কুফুরী করতো তার বিনিময়ে।

(يُوْنـُس، 10 : 70)