Play Copy
یُوۡسُفُ اَیُّہَا الصِّدِّیۡقُ اَفۡتِنَا فِیۡ سَبۡعِ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ یَّاۡکُلُہُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٌ وَّ سَبۡعِ سُنۡۢبُلٰتٍ خُضۡرٍ وَّ اُخَرَ یٰبِسٰتٍ ۙ لَّعَلِّیۡۤ اَرۡجِعُ اِلَی النَّاسِ لَعَلَّہُمۡ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۶﴾

46. (وہ قید خانہ میں پہنچ کر کہنے لگا:) اے یوسف، اے صدقِ مجسّم! آپ ہمیں (اس خواب کی) تعبیر بتا دیں کہ سات فربہ گائیں ہیں جنہیں سات دبلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات سبز خوشے ہیں اور دوسرے سات خشک؛ تاکہ میں (یہ تعبیر لے کر) واپس لوگوں کے پاس جاؤں شاید انہیں (آپ کی قدر و منزلت) معلوم ہو جائےo

46. (Reaching the prison, he said:) ‘O Yusuf (Joseph), the embodiment of truth, explain to us the interpretation (of this dream) that there are seven fat cows whom seven lean ones are devouring and there are seven green ears of corn and seven others which are dry, so that I may return to the people (taking the interpretation) and that they may realize (your value and dignity).’

46. Yoosufu ayyuha alssiddeequ aftina fee sabAAi baqaratin simanin yakuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAi sunbulatin khudrin waokhara yabisatin laAAallee arjiAAu ila alnnasi laAAallahum yaAAlamoona

46. (Da han kom til fengselet, sa han): «Josef, du den sannferdige! Klargjør for oss tydningen (av denne drømmen): Det er syv fete kyr som blir spist opp av syv magre kyr, og det er syv grønne kornaks og andre (syv) tørre, slik at jeg kan vende tilbake til folket; muligens blir de kjent (med din rang).»

46. (वोह क़ैदखाने में पहुंच कर कहने लगा:) ऐ यूसुफ, ऐ सिद्‌क़े मुजस्सम! आप हमें (इस ख़्वाब की) ताबीर बता दें कि सात फरबा गायें हैं जिन्हें सात दुबली गायें खा रही हैं और सात सब्ज़ ख़ूशे हैं और दूसरे सात खु़श्क ताकि मैं (ये ताबीर ले कर) वापस लोगों के पास जाऊं शायद उन्हें (आपकी क़द्रो मन्ज़िलत) मालूम हो जाए।

৪৬. (জেলখানায় পৌঁছে সে বলতে লাগলো) ‘হে ইউসুফ, হে সত্যের বাস্তবরূপ আপনি আমাদেরকে (এ স্বপ্নের) ব্যাখ্যা বলে দিন; সাতটি মোটা-তাজা গাভীকে সাতটি শুকনো-পাতলা গাভী খেয়ে ফেলছে, আর সাতটি সবুজ শীষ এবং অপর সাতটি শুকনো; যাতে আমি (এ ব্যাখ্যা নিয়ে) লোকদের কাছে ফিরে যেতে পারি, হয়তো তারা (আপনার সম্মান ও মর্যাদা) বুঝতে পারবে।’

(يُوْسُف، 12 : 46)