Surah Yusuf with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 12, 13پارہ نمبر
  • 111آيات
  • 12رکوع
  • 53ترتيب نزولي
  • 12ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ کَاَیِّنۡ مِّنۡ اٰیَۃٍ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ یَمُرُّوۡنَ عَلَیۡہَا وَ ہُمۡ عَنۡہَا مُعۡرِضُوۡنَ ﴿۱۰۵﴾

105. اور آسمانوں اور زمین میں کتنی ہی نشانیاں ہیں جن پر ان لوگوں کا گزر ہوتا رہتا ہے اور وہ ان سے صرفِ نظر کئے ہوئے ہیںo

105. And how many a sign is there in the heavens and the earth which they pass by, yet they turn away from them!

105. And how many a sign is there in the heavens and the earth, which these people pass by, but they are heedless of them!

105. Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waalardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona

105. Og hvor mange tegn er det ikke i himlene og på jorden som disse folkene går forbi? De har vendt sine sanser bort fra dem.

105. और आस्मानों और ज़मीन में कितनी ही निशानियां हैं जिन पर उन लोगों का गुज़र होता रहता है और वोह उनसे सर्फे नज़र किए हुए हैं।

১০৫. আর আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীতে কতোই না নিদর্শনাবলী রয়েছে, যার পাশ দিয়ে এসব লোক অতিক্রম করছে অথচ তারা এগুলোর প্রতি উদাসীন।

(يُوْسُف، 12 : 105)
اَفَاَمِنُوۡۤا اَنۡ تَاۡتِیَہُمۡ غَاشِیَۃٌ مِّنۡ عَذَابِ اللّٰہِ اَوۡ تَاۡتِیَہُمُ السَّاعَۃُ بَغۡتَۃً وَّ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۱۰۷﴾

107. کیا وہ اس بات سے بے خوف ہو گئے ہیں کہ ان پر اللہ کے عذاب کی چھا جانے والی آفت آجائے یا ان پر اچانک قیامت آجائے اور انہیں خبر بھی نہ ہوo

107. Do they feel secure that an overwhelming punishment from Allah will not come to them or that the Last Hour will not overtake them suddenly while they are unaware?

107. Have they gone free from this fear that a prevailing calamity of Allah’s torment will come upon them, or the Last Hour will seize them all of a sudden whilst they have no news of it?

107. Afaaminoo an tatiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw tatiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona

107. Føler de seg trygge for at Allahs pines katastrofe skulle bre seg over dem, eller at timen skulle komme over dem helt uventet mens de intet aner?

107. क्या वोह इस बात से बे ख़ौफ हो गए हैं कि उन पर अल्लाह के अ़ज़ाब की छा-जाने वाली आफत आ जाए या उन पर अचानक क़ियामत आ जाए और उन्हें ख़बर भी न हो।

১০৭. তারা কি এ আশংকা থেকে নিরাপদ হয়ে গিয়েছে যে, তাদের উপর আল্লাহ্‌র শাস্তির প্রচ্ছন্ন বিপদ আগমন করবে; অথবা তাদের উপর অকস্মাৎ কিয়ামত সংঘটিত হবে, আর তারা বুঝতেও পারবে না?

(يُوْسُف، 12 : 107)
قُلۡ ہٰذِہٖ سَبِیۡلِیۡۤ اَدۡعُوۡۤا اِلَی اللّٰہِ ۟ؔ عَلٰی بَصِیۡرَۃٍ اَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِیۡ ؕ وَ سُبۡحٰنَ اللّٰہِ وَ مَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ﴿۱۰۸﴾

108. (اے حبیبِ مکرّم!) فرما دیجئے: یہی میری راہ ہے، میں اللہ کی طرف بلاتا ہوں، پوری بصیرت پر (قائم) ہوں، میں (بھی) اور وہ شخص بھی جس نے میری اتباع کی، اور اللہ پاک ہے اور میں مشرکوں میں سے نہیں ہوںo

108. Say (O Prophet): ‘This is my way. I call to Allah with clear insight, I and those who follow me. And Glory be to Allah, and I am not among those who ascribe partners (to Him).’

108. (O Glorious Beloved!) Say: ‘This is my way. I invite towards Allah. I am (firm and committed to) my vision and insight, I and also he who complies with me. And far Exalted is Allah, and I am not of the polytheists.’

108. Qul hathihi sabeelee adAAoo ila Allahi AAala baseeratin ana wamani ittabaAAanee wasubhana Allahi wama ana mina almushrikeena

108. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Si: «Dette er min vei! Jeg inviterer til Allah, (stø) på (og forpliktet til) innsikten (i Herrens åpenbaringer) er jeg og den som følger meg. Hellig er Allah! Jeg er ikke av flergudsdyrkerne!»

108. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) फरमा दीजिए: येही मेरी राह हैं। मैं अल्लाह की तरफ बुलाता हूं, पूरी बसीरत पर (क़ाइम) हूं, मैं (भी) और वोह शख़्स भी जिसने मेरी इत्तिबाअ़ की, और अल्लाह पाक है और मैं मुश्रिकों में से नहीं हूं।

১০৮. (হে সম্মানিত হাবীব!) বলে দিন, ‘এটিই আমার পথ। আমি আল্লাহ্‌র দিকে আহ্বান করছি; আমি এবং আমার আনুসারীগণ পূর্ণ অন্তর্দৃষ্টির উপর (অটল) রয়েছি। আল্লাহ্ পূতঃপবিত্র আর আমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নই।’

(يُوْسُف، 12 : 108)
وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِکَ اِلَّا رِجَالًا نُّوۡحِیۡۤ اِلَیۡہِمۡ مِّنۡ اَہۡلِ الۡقُرٰی ؕ اَفَلَمۡ یَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَیَنۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ وَ لَدَارُ الۡاٰخِرَۃِ خَیۡرٌ لِّلَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۰۹﴾

109. اور ہم نے آپ سے پہلے بھی (مختلف) بستیوں والوں میں سے مَردوں ہی کو (رسول بنا کر) بھیجا تھا جن کی طرف ہم وحی فرماتے تھے، کیا ان لوگوں نے زمین میں سیر نہیں کی کہ وہ (خود) دیکھ لیتے کہ ان سے پہلے لوگوں کا انجام کیا ہوا، اور بے شک آخرت کا گھر پرہیزگاری اختیار کرنے والوں کے لیے بہتر ہے، کیا تم عقل نہیں رکھتے؟o

109. And We did not send (any messenger) before you except men, to whom We revealed from among the people of the towns. Have they not travelled across the earth so that they may observe how was the end of those before them? And surely the abode of the Hereafter is better for those who are God-conscious. Do you not then understand?

109. And before you We also sent men alone from amongst the inhabitants of (various) towns to whom We sent Revelations. Have they not travelled in the land so that they might (themselves) witness what was the end of those before them? And surely, the home in the Hereafter has far greater value for the Godfearing. Do you not have reason?

109. Wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim min ahli alqura afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim waladaru alakhirati khayrun lillatheena ittaqaw afala taAAqiloona

109. Og før deg sendte Vi også kun menn fra (forskjellige) byers folk som Vi sendte åpenbaringer til. Har de ikke reist omkring på jorden, så de kunne se hva enden ble for dem som var før dem? Visselig, det hinsidiges hjem er bedre for de gudfryktige. Har dere da ikke forstand?

109. और हमने आपसे पहले भी (मुख़्तलिफ) बस्तियों वालों में से मर्दों ही को (रसूल बनाकर) भेजा था जिनकी तरफ हम वही फरमाते थे, क्या उन लोगों ने ज़मीन में सैर नहीं की कि वोह (खु़द) देख लेते कि उनसे पहले लोगों का अंजाम क्या हुआ, और बेशक आख़िरत का घर परहेज़गारी इख़्तियार करने वालों के लिए बेहतर है, क्या तुम अ़क़्ल नहीं रखते?

১০৯. আর আমরা আপনার পূর্বেও (বিভিন্ন) জনপদের অধিবাসীদের মধ্য থেকে পুরুষদেরকেই প্রেরণ করেছিলাম, যাদের কাছে আমরা ওহী প্রেরণ করতাম। তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে না, অতঃপর (নিজেরা) দেখে না যে, তাদের পূর্ববর্তী লোকদের পরিণতি কী হয়েছিল? আর নিশ্চয়ই পরকালের আবাস খোদাভীতি অবলম্বনকারীদের জন্যে উত্তম। তোমরা কি বুঝো না?

(يُوْسُف، 12 : 109)
حَتّٰۤی اِذَا اسۡتَیۡـَٔسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوۡۤا اَنَّہُمۡ قَدۡ کُذِبُوۡا جَآءَہُمۡ نَصۡرُنَا ۙ فَنُجِّیَ مَنۡ نَّشَآءُ ؕ وَلَا یُرَدُّ بَاۡسُنَا عَنِ الۡقَوۡمِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۱۱۰﴾

110. یہاں تک کہ جب پیغمبر (اپنی نافرمان قوموں سے) مایوس ہوگئے اور ان منکر قوموں نے گمان کر لیا کہ ان سے جھوٹ بولا گیا ہے (یعنی ان پر کوئی عذاب نہیں آئے گا) تو ان رسولوں کو ہماری مدد آپہنچی پھر ہم نے جسے چاہا (اسے) نجات بخش دی، اور ہمارا عذاب مجرم قوم سے پھیرا نہیں جاتاo

110. When the messengers lost hope (of their people accepting their message), and the (disbelieving) people thought they (the messengers) had been denied, Our help came to them (all of a sudden). And whomever We wished was saved, and Our punishment is not averted from the guilty people.

110. Until, when the Messengers despaired (of their disobedient people,) and those denying communities developed this scepticism that they were told a lie (i.e., they will not be tormented), Our help reached the Messengers. Then We delivered whom We willed. And Our torment is not averted from the people committed to do evil.

110. Hatta itha istayasa alrrusulu wathannoo annahum qad kuthiboo jaahum nasruna fanujjiya man nashao wala yuraddu basuna AAani alqawmi almujrimeena

110. Da sendebudene mistet håpet (for sine ulydige folk) og de (ulydige folkene) begynte å tenke at de var blitt løyet for (at ingen pine ville nå dem), kom vår hjelp til sendebudene. Så berget Vi hvem Vi enn ville. Og pinen Vår mot det syndige folk kan ikke bli avverget.

110. यहां तक कि जब पैग़म्बर (अपनी ना फरमान क़ौमों से) मायूस हो गए और उन मुन्किर क़ौमों ने गुमान कर लिया कि उनसे झूट बोला गया है (यानी उन पर कोई अ़ज़ाब नहीं आएगा) तो उन रसूलों को हमारी मदद आ पहुंची फिर हमने जिसे चाहा (उसे) नजात बख़्श दी, और हमारा अ़ज़ाब मुज्रिम क़ौम से फेरा नहीं जाता।

১১০. অবশেষে যখন রাসূলগণ (স্বীয় নাফরমান সম্প্রদায় থেকে) নিরাশ হয়ে গেলেন এবং সে অস্বীকারকারী সম্প্রদায় ধারণা করে নিল যে, তাদেরকে মিথ্যা আশ্বাস দেয়া হয়েছে (অর্থাৎ তাদের উপর কোনো শাস্তি নেমে আসবে না) তখন রাসূূলগণের নিকট আমাদের সাহায্য এসে পৌঁছলো। অতঃপর আমরা যাকে ইচ্ছা (তাকে) মুক্তি দিয়েছি। আর আমাদের শাস্তি অপরাধী সম্প্রদায় থেকে প্রতিহত হয় না।

(يُوْسُف، 12 : 110)
لَقَدۡ کَانَ فِیۡ قَصَصِہِمۡ عِبۡرَۃٌ لِّاُولِی الۡاَلۡبَابِ ؕ مَا کَانَ حَدِیۡثًا یُّفۡتَرٰی وَ لٰکِنۡ تَصۡدِیۡقَ الَّذِیۡ بَیۡنَ یَدَیۡہِ وَ تَفۡصِیۡلَ کُلِّ شَیۡءٍ وَّ ہُدًی وَّ رَحۡمَۃً لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۱۱﴾٪

111. بیشک ان کے قصوں میں سمجھ داروں کے لئے عبرت ہے، یہ (قرآن) ایسا کلام نہیں جو گھڑ لیا جائے بلکہ (یہ تو) ان (آسمانی کتابوں) کی تصدیق ہے جو اس سے پہلے (نازل ہوئی) ہیں اور ہر چیز کی تفصیل ہے اور ہدایت ہے اور رحمت ہے اس قوم کے لئے جو ایمان لے آئےo

111. Indeed, there is a lesson in their accounts for those who possess intellect. This (Qur’an) is not a fabricated discourse. Instead, it is a confirmation of what was revealed before it, an elaboration of all things and a guidance and a mercy for people who believe.

111. Truly, in their stories there is a lesson of warning for men of understanding. This (Qur’an) is not a Revelation that can be forged, but a confirmation of those (revealed Books) which were revealed before it, an explanation of everything and guidance and mercy for those who believe.

111. Laqad kana fee qasasihim AAibratun liolee alalbabi ma kana hadeethan yuftara walakin tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela kulli shayin wahudan warahmatan liqawmin yuminoona

111. Sannelig, det er en advarende lekse i historiene deres for fornuftens folk. Denne (Koranen) er ikke ord som kan diktes opp; derimot stadfester den de (hellige skriftene) som var før den, og den er alle tings detaljerte utdypning, og rettledning og nåde for det folk som tror.

111. बेशक उनके क़िस्सों में समझदारों के लिए इब्रत है, ये (क़ुरआन) ऐसा कलाम नहीं जो घड़ लिया जाए बल्कि (ये तो) उन (आस्मानी किताबों) की तस्दीक़ है जो इससे पहले (नाज़िल हुई) हैं और हर चीज़ की तफ्सील है और हिदायत है और रह्‌मत है, उस क़ौम के लिए जो ईमान ले आए।

১১১. নিশ্চয়ই তাদের ঘটনাবলীতে বোধশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তিদের জন্যে রয়েছে উপদেশ। এ (কুরআন) মনগড়া বাক্য নয়, বরং (এ তো) ইতোপূর্বে (অবতীর্ণ আসমানী কিতাব)-এর সত্যায়ন, আর বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্যে সকল কিছুর বিস্তারিত বর্ণনা, হেদায়াত এবং রহমত।

(يُوْسُف، 12 : 111)