قَالُوۡا یٰقَوۡمَنَاۤ اِنَّا سَمِعۡنَا کِتٰبًا اُنۡزِلَ مِنۡۢ بَعۡدِ مُوۡسٰی مُصَدِّقًا لِّمَا بَیۡنَ یَدَیۡہِ یَہۡدِیۡۤ اِلَی الۡحَقِّ وَ اِلٰی طَرِیۡقٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۳۰﴾
30. انہوں نے کہا: اے ہماری قوم (یعنی اے قومِ جنّات)! بیشک ہم نے ایک (ایسی) کتاب سنی ہے جو موسٰی (علیہ السلام کی تورات) کے بعد اتاری گئی ہے (جو) اپنے سے پہلے (کی کتابوں) کی تصدیق کرنے والی ہے (وہ) سچّے (دین) اور سیدھے راستے کی طرف ہدایت کرتی ہےo
30. They said: ‘O our people (from the community of the jinn)! Indeed, we have heard a Book revealed after (the Torah of) Musa (Moses) confirming (the Scriptures) that came before it. It guides (us) to the truth and to a straight path.
30. They said: ‘O our people (O community of jinn), indeed we have heard such a Book that has been revealed after (the Torah of) Musa (Moses. It) confirms (the Books) that came before it, and guides to the true (Din [Religion]) and the straight road.
30. Qaloo ya qawmana inna samiAAna kitaban onzila min baAAdi moosa musaddiqan lima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi waila tareeqin mustaqeemin
30. De sa: «Å, vårt folk (dsjinner)! Sannelig, vi har hørt en slik skrift, som er blitt åpenbart etter (toraen åpenbart for) Moses, som stadfester de (skriftene) som kom før den; den rettleder til den sanne (levemåten [religionen]) og til den rette veien.
30. उन्होंने कहा: ऐ हमारी क़ौम! (यानी ऐ क़ौमे जिन्नात!) बेशक हमने एक (ऐसी) किताब सुनी है जो मूसा (अ़लैहिस्सलाम की तौरात) के बाद उतारी गई है (जो) अपने से पहले (की किताबों) की तस्दीक़ करने वाली है (वोह) सच्चे (दीन) और सीधे रास्ते की तरफ हिदायत करती है।
৩০. তারা বললো, ‘হে আমাদের (জ্বিন) সম্প্রদায়! নিশ্চয়ই আমরা (এমন) এক কিতাবের পাঠ শুনে এসেছি যা অবতীর্ণ হয়েছে মূসা (আলাইহিস সালামের তাওরাত)-এঁর পর, (যা) সত্যায়ন করে এর পূর্ববর্তীতে আগত (কিতাবসমূহকে), পরিচালিত করে সত্য (ধর্ম) এবং সরল পথের দিকে।
قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه يهدي إلى الحق وإلى طريق مستقيم