Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَدۡخُلُوۡا بُیُوۡتَ النَّبِیِّ اِلَّاۤ اَنۡ یُّؤۡذَنَ لَکُمۡ اِلٰی طَعَامٍ غَیۡرَ نٰظِرِیۡنَ اِنٰىہُ ۙ وَ لٰکِنۡ اِذَا دُعِیۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡا فَاِذَا طَعِمۡتُمۡ فَانۡتَشِرُوۡا وَ لَا مُسۡتَاۡنِسِیۡنَ لِحَدِیۡثٍ ؕ اِنَّ ذٰلِکُمۡ کَانَ یُؤۡذِی النَّبِیَّ فَیَسۡتَحۡیٖ مِنۡکُمۡ ۫ وَ اللّٰہُ لَا یَسۡتَحۡیٖ مِنَ الۡحَقِّ ؕ وَ اِذَا سَاَلۡتُمُوۡہُنَّ مَتَاعًا فَسۡـَٔلُوۡہُنَّ مِنۡ وَّرَآءِ حِجَابٍ ؕ ذٰلِکُمۡ اَطۡہَرُ لِقُلُوۡبِکُمۡ وَ قُلُوۡبِہِنَّ ؕ وَ مَا کَانَ لَکُمۡ اَنۡ تُؤۡذُوۡا رَسُوۡلَ اللّٰہِ وَ لَاۤ اَنۡ تَنۡکِحُوۡۤا اَزۡوَاجَہٗ مِنۡۢ بَعۡدِہٖۤ اَبَدًا ؕ اِنَّ ذٰلِکُمۡ کَانَ عِنۡدَ اللّٰہِ عَظِیۡمًا ﴿۵۳﴾

53. اے ایمان والو! نبیِ (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو سوائے اس کے کہ تمہیں کھانے کے لئے اجازت دی جائے (پھر وقت سے پہلے پہنچ کر) کھانا پکنے کا انتظار کرنے والے نہ بنا کرو، ہاں جب تم بلائے جاؤ تو (اس وقت) اندر آیا کرو پھر جب کھانا کھا چکو تو (وہاں سے اُٹھ کر) فوراً منتشر ہوجایا کرو اور وہاں باتوں میں دل لگا کر بیٹھے رہنے والے نہ بنو۔ یقیناً تمہارا ایسے (دیر تک بیٹھے) رہنا نبیِ (اکرم) کو تکلیف دیتا ہے اور وہ تم سے (اُٹھ جانے کا کہتے ہوئے) شرماتے ہیں اور اللہ حق (بات کہنے) سے نہیں شرماتا، اور جب تم اُن (اَزواجِ مطّہرات) سے کوئی سامان مانگو تو اُن سے پسِ پردہ پوچھا کرو، یہ (ادب) تمہارے دلوں کے لئے اور ان کے دلوں کے لئے بڑی طہارت کا سبب ہے، اور تمہارے لئے (ہرگز جائز) نہیں کہ تم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو تکلیف پہنچاؤ اور نہ یہ (جائز) ہے کہ تم اُن کے بعد ابَد تک اُن کی اَزواجِ (مطّہرات) سے نکاح کرو، بیشک یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑا (گناہ) ہےo

53. O believers! Do not enter the houses of the Holy Prophet (blessings and peace be upon him) unless permission is granted to you for a meal. Nor (reach so early as to) wait for the cooking of the meal. But when you are invited, then enter (at that time). Then, when you have eaten the meal, (get up from there and) disperse without delay, and do not linger on in eagerness for talk. Surely, your (sitting for long in this) manner discomforts the Holy Prophet (blessings and peace be upon him); and he feels reluctant to (ask) you (to leave), but Allah does not hesitate in (saying) the truth. And when you ask them (the pure wives) for something, ask them from behind a curtain. This (regard and nice manner) causes great purity for your hearts and for their hearts. And it is not (at all lawful) for you that you cause inconvenience to the Holy Messenger of Allah (blessings and peace be upon him), nor is this (lawful) that you marry his (pure) wives after him, till the end of time. Surely, it is the most grievous sin in the sight of Allah.

53. Ya ayyuha allatheena amanoo la tadkhuloo buyoota alnnabiyyi illa an yuthana lakum ila taAAamin ghayra nathireena inahu walakin itha duAAeetum faodkhuloo faitha taAAimtum faintashiroo wala mustaniseena lihadeethin inna thalikum kana yuthee alnnabiyya fayastahyee minkum waAllahu la yastahyee mina alhaqqi waitha saaltumoohunna mataAAan faisaloohunna min warai hijabin thalikum atharu liquloobikum waquloobihinna wama kana lakum an tuthoo rasoola Allahi wala an tankihoo azwajahu min baAAdihi abadan inna thalikum kana AAinda Allahi AAatheeman

53. Å, dere troende! Gå ikke inn i (den høyaktede) Profetens (ﷺ) hjem bortsett fra når dere har fått tillatelse til å spise der, (og) vær ikke av dem som (kommer før tiden og) venter på at maten blir tilberedt. Men når dere blir invitert inn, så kom inn da, og når dere er ferdig med å spise, så (stå opp derfra og) spre dere med det samme, og vær ikke slike som vil sitte igjen for å hyggeprate. Sannelig, dette (at dere blir sittende lenge) er til bry for (den mest sjenerøse) Profeten (ﷺ), og han føler seg sjenert av dere (ved å be dere om å stå opp), men Allah føler seg ikke sjenert av (å si) sannheten. Og når dere spør dem (de hellige hustruene) om noe dere har behov for, så spør dem fra bak et forheng. Denne (maneren) er en viktig årsak til deres hjertes og de hellige hustruenes hjertes renhet. Og det er ikke lovlig for dere (i det hele tatt) å såre Allahs Sendebud (ﷺ) og ei heller noen gang i all evighet å ekte (de hellige) hustruene hans etter ham. Sannelig, dette er en enorm synd i Allahs øyne.

53. ऐ ईमान वालो! नबिय्ये (मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के घरों में दाख़िल न हुआ करो सिवाए इसके कितुम्हें खाने के लिए इजाज़त दी जाए (फिर वक़्त से पहले पहुंचकर) खाना पकने का इन्तिज़ार करने वाले न बना करो, हां जब तुम बुलाए जाओ तो (उस वक़्त) अन्दर आया करो फिर जब खाना खा चुको तो (वहां से उठकर) फौरन मुन्तशिर हो जाया करो और वहां बातों में दिल लगा कर बैठे रहने वाले न बनो। यक़ीनन तुम्हारा ऐसे (देर तक बैठे) रहना नबिय्ये (अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को तक्लीफ देता है और वोह तुमसे (उठ जाने का कहते हुए) शरमाते हैं और अल्लाह हक़्क़ (बात कहने) से नहीं शरमाता, और जब तुम उन (अज़्वाजे मुतह्हरात) से कोई सामान मांगो तो उनसे पसे पर्दा पूछा करो, ये (अदब) तुम्हारे दिलों के लिए और उनके दिलों के लिए बड़ी तहारत का सबब है, और तुम्हारे लिए (हर्गिज़ जाइज़) नहीं कि तुम रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को तक्लीफ पहुंचाओ और न ये (जाइज़) है कि तुम उनके बाद अबद तक उनकी अज़्वाजे (मुतह्हरात) से निकाह करो, बेशक ये अल्लाह के नज़्दीक बहुत बड़ा (गुनाह) है।

৫৩. হে ঈমানদারগণ! খাবারের অনুমতি দেয়া না হলে তোমরা (সম্মানিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর গৃহে প্রবেশ করো না, (সময়ের পূর্বে পৌঁছে) খাবার রান্না হওয়ার অপেক্ষাও করো না। হ্যাঁ, তোমাদেরকে আহ্বান করলে তখন তোমরা প্রবেশ করো, অতঃপর ভোজনশেষে (সেখান থেকে উঠে) ততক্ষণাৎ চলে যেও এবং তথায় কথাবার্তায় মগ্ন হয়ে থেকো না। নিশ্চয়ই তোমাদের এরকম (দীর্ঘক্ষণ পর্যন্ত বসে) থাকা (সম্মানিত) নবীকে কষ্ট দেয় এবং তিনি তোমাদেরকে (উঠিয়ে দিতে) সংকোচ বোধ করেন। আল্লাহ্ সত্য (কথা) বলতে সংকোচ বোধ করেন না। আর যখন তোমরা তাঁদের (পবিত্র স্ত্রীগণের) নিকট কিছু চাও তখন পর্দার অন্তরাল হতে চাও। এ (শিষ্টাচার) তোমাদের হৃদয়ের জন্যে এবং তাঁদের হৃদয়ের জন্যে অধিকতর পবিত্রতার কারণ। আর তোমাদের জন্যে (কখনোই) সংগত নয় যে, তোমরা আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে কষ্ট দাও এবং তাঁর পর কখনো তোমরা তাঁর (পবিত্র) স্ত্রীগণকে বিবাহ করো। নিশ্চয় তা আল্লাহ্‌র নিকট অনেক বড় (গোনাহ)।

(الْأَحْزَاب، 33 : 53)