Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ یُؤۡذُوۡنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ الۡمُؤۡمِنٰتِ بِغَیۡرِ مَا اکۡتَسَبُوۡا فَقَدِ احۡتَمَلُوۡا بُہۡتَانًا وَّ اِثۡمًا مُّبِیۡنًا ﴿٪۵۸﴾

58. اور جو لوگ مومِن مَردوں اور مومِن عورتوں کو اذیتّ دیتے ہیں بغیر اِس کے کہ انہوں نے کچھ (خطا) کی ہو تو بیشک انہوں نے بہتان اور کھلے گناہ کا بوجھ (اپنے سَر) لے لیاo

58. As for those who abuse (or insult) the believing men and the believing women without having committed (any offence), they will surely bear the burden of false allegation and a flagrant sin.

58. And those who hurt the believing men and the believing women without their doing anything (wrong), surely, they bear (themselves) the burden of a false allegation and an open sin.

58. Waallatheena yuthoona almumineena waalmuminati bighayri ma iktasaboo faqadi ihtamaloo buhtanan waithman mubeenan

58. Og de som fornærmer troende menn og troende kvinner uten at de har gjort noe (feil), bærer i sannhet falsk beskyldnings og soleklar synds lass (på sitt hode).

58. और जो लोग मोमिन मर्दों और मोमिन औरतों को अज़िय्यत देते हैं बिग़ैर इसके कि उन्होंने कुछ (ख़ता) की हो तो बेशक उन्होंने बोह्‌तान और खुले गुनाह का बोझ (अपने सर) ले लिया।

৫৮. আর যারা মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদেরকে পীড়া দেয় তাদের কোনো ত্রুটি ব্যতীত, তবে নিশ্চয়ই তারা যেন অপবাদ ও প্রকাশ্য গোনাহের বোঝা (নিজের মাথায়) বহন করলো।

(الْأَحْزَاب، 33 : 58)