Play Copy
کَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ ۙ وَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ کَفَرُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ فَاَخَذَہُمُ اللّٰہُ بِذُنُوۡبِہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ قَوِیٌّ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۵۲﴾

52. (ان کافروں کا حال بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے حال کی مانند ہے۔ انہوں نے (بھی) اللہ کی آیات کا انکار کیا تھا، سو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں کے باعث (عذاب میں) پکڑ لیا۔ بیشک اللہ قوت والا سخت عذاب دینے والا ہےo

52. (The case of these disbelievers is also) like (that of) the people of Pharaoh and those who preceded them. They (too) denied the Revelations of Allah. So, Allah seized them (with torment) for their sins. Surely, Allah is Mighty, Severe in afflicting torment.

52. Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kafaroo biayati Allahi faakhathahumu Allahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyun shadeedu alAAiqabi

52. Disses (vantros) sak er lik faraos folks sak og dem som var før dem. De fornektet også Allahs åpenbaringer, så Allah grep dem fatt (med pinen) for syndene deres. Sannelig, Allah er overhendig, streng med pinen.

52. (उन काफिरों का हाल भी) क़ौमे फिरऔन और उनसे पहले के लोगों के हाल के मानिन्द है। उन्होंने (भी) अल्लाह की आयात का इन्कार किया था, सो अल्लाह ने उन्हें उनके गुनाहों के बाइस (अ़ज़ाब में) पकड़ लिया। बेशक अल्लाह क़ुव्वत वाला सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।

৫২. (সে সকল কাফেরের অবস্থাও) ফেরাউনের সম্প্রদায় এবং তাদের পূর্ববর্তী লোকদের ন্যায়। তারা(ও) আল্লাহ্‌র নিদর্শনকে অস্বীকার করেছিলো। সুতরাং আল্লাহ্ তাদেরকে তাদের গোনাহের কারণে (শাস্তির মাধ্যমে) পাকড়াও করেছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শক্তিশালী, কঠিন শাস্তিদাতা।

(الْأَنْفَال، 8 : 52)