Play Copy
اَوَ لَمۡ یَرَوۡا کَیۡفَ یُبۡدِئُ اللّٰہُ الۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیۡدُہٗ ؕ اِنَّ ذٰلِکَ عَلَی اللّٰہِ یَسِیۡرٌ ﴿۱۹﴾

19. کیا انہوں نے نہیں دیکھا (یعنی غور نہیں کیا) کہ اللہ کس طرح تخلیق کی ابتداء فرماتا ہے پھر (اسی طرح) اس کا اعادہ فرماتا ہے۔ بیشک یہ (کام) اللہ پر آسان ہےo

19. Have they not seen (i.e., pondered) how Allah originates creation, then repeats it (the same way)? Surely, this is easy for Allah.

19. Awalam yaraw kayfa yubdio Allahu alkhalqa thumma yuAAeeduhu inna thalika AAala Allahi yaseerun

19. Har de da ikke sett (fundert over) hvordan Allah lar skapelsen oppstå og deretter gjentar den (på samme måte)? Sannelig, denne (saken) er lett for Allah.

19. क्या उन्होंने नहीं देखा (यानी ग़ौर नहीं किया) कि अल्लाह किस तरह तख़्लीक़ की इब्तिदा फरमाता है फिर (उसी तरह) उसका इआदा फरमाता है। बेशक ये (काम) अल्लाह पर आसान है।

১৯. তারা কি (ভেবে) দেখেনি, আল্লাহ্ কিভাবে সৃষ্টির সূচনা করেছেন; অতঃপর (এভাবে) এর পূনরাবৃত্তি করেন? নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র জন্যে এ (কাজ) সহজ।

(الْعَنْکَبُوْت، 29 : 19)