Play Copy
قَالَ فِرۡعَوۡنُ اٰمَنۡتُمۡ بِہٖ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَکُمۡ ۚ اِنَّ ہٰذَا لَمَکۡرٌ مَّکَرۡتُمُوۡہُ فِی الۡمَدِیۡنَۃِ لِتُخۡرِجُوۡا مِنۡہَاۤ اَہۡلَہَا ۚ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۲۳﴾

123. فرعون کہنے لگا: (کیا) تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا؟ بیشک یہ ایک فریب ہے جو تم (سب) نے مل کر (مجھ سے) اس شہر میں کیا ہے تاکہ تم اس (ملک) سے اس کے (قبطی) باشندوں کو نکال کر لے جاؤ، سو تم عنقریب (اس کا انجام) جان لو گےo

123. Pharaoh said: ‘(Have) you believed in Him even before I permitted you? This is indeed a plot which you (all) have hatched (against me) in this city in order that you may expatriate from this (country) its (Coptic) inhabitants. So you will know (its consequences) very soon.

123. Qala firAAawnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha lamakrun makartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlaha fasawfa taAAlamoona

123. Farao sa: «Har dere antatt troen på Ham før jeg tillot dere det? Sannelig, dette er en renke som dere har smidd sammen i byen (mot meg), slik at dere kan drive ut dets (dette landets) innbyggere (kopterne) fra det. Men snart skal dere få vite (konsekvensen av det)!

123. फिरऔन कहने लगा: (क्या) तुम उस पर ईमान ले आए हो क़ब्ल इसके कि मैं तुम्हें इजाज़त देता ? बेशक ये एक फरेब है जो तुम (सब) ने मिल कर (मुझ से) इस शहर में किया है ताकि तुम इस (मुल्क) से इसके (क़िब्ती) बाशिन्दों को निकाल कर ले जाओ, सो तुम अ़नक़रीब (इसका अंजाम) जान लोगे।

১২৩. ফেরাউন বলতে লাগলো, ‘আমি অনুমতি দেয়ার পূর্বেই তোমরা (কি) তাঁর প্রতি ঈমান আনলে? নিশ্চয়ই এটি একটি প্রতারণা, যা তোমরা (সকলে আমার সাথে) এ শহরে করেছো, যাতে এ (রাজ্য) থেকে এর (ক্বিবতী) বাসিন্দাদেরকে বের করে নিয়ে যেতে পারো। সুতরাং তোমরা শীঘ্রই (এর পরিণতি) অবগত হবে।

(الْأَعْرَاف، 7 : 123)