Play Copy
وَ مَا تَنۡقِمُ مِنَّاۤ اِلَّاۤ اَنۡ اٰمَنَّا بِاٰیٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَا ؕ رَبَّنَاۤ اَفۡرِغۡ عَلَیۡنَا صَبۡرًا وَّ تَوَفَّنَا مُسۡلِمِیۡنَ ﴿۱۲۶﴾٪

126. اور تمہیں ہمارا کون سا عمل برا لگا ہے؟ صرف یہی کہ ہم اپنے رب کی (سچی) نشانیوں پر ایمان لے آئے ہیں جب وہ ہمارے پاس پہنچ گئیں۔ اے ہمارے رب! تو ہم پر صبر کے سرچشمے کھول دے اور ہم کو (ثابت قدمی سے) مسلمان رہتے ہوئے (دنیا سے) اٹھالےo

126. And which of our acts has annoyed you, except that we have believed in the (true) signs of our Lord when they reached us? O our Lord! Gush on us torrents of patience and lift us (from the world) as (steadfast) Muslims.’

126. Wama tanqimu minna illa an amanna biayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh AAalayna sabran watawaffana muslimeena

126. Og hvilken av våre handlinger har du mislikt, kun det at vi har antatt troen på vår Herres (sanne) tegn da de nådde oss? Herren vår! Øs over oss en strøm av tålmodighet, og løft oss opp (fra verden) som (standhaftige) muslimer!»

126. और तुम्हें हमारा कौन सा अ़मल बुरा लगा है? सिर्फ येही कि हम अपने रब की (सच्ची) निशानियों पर ईमान ले आए हैं, जब वोह हमारे पास पहुंच गईं। ऐ हमारे रब! तू हम पर सब्र के सरचश्मे खोल दे और हम को (साबित क़दमी से) मुसलमान रहते हुऐ (दुन्या से) उठा ले।

১২৬. আর আমাদের কোন্ কাজ তোমার কাছে মন্দ লেগেছে? কেবল এ যে, আমাদের প্রতিপালকের (সত্য) নিদর্শনাবলী যখন আমাদের নিকট এসেছে তখন আমরা তাঁর প্রতি ঈমান আনয়ন করেছি। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের উপর ধৈর্যের ঝরনাধারা খুলে দাও এবং আমাদেরকে (ধৈর্যশীল) মুসলমান হিসেবে (দুনিয়া থেকে) উঠিয়ে নাও।’

(الْأَعْرَاف، 7 : 126)