Play Copy
وَ لَمَّا وَقَعَ عَلَیۡہِمُ الرِّجۡزُ قَالُوۡا یٰمُوۡسَی ادۡعُ لَنَا رَبَّکَ بِمَا عَہِدَ عِنۡدَکَ ۚ لَئِنۡ کَشَفۡتَ عَنَّا الرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَکَ وَ لَنُرۡسِلَنَّ مَعَکَ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿۱۳۴﴾ۚ

134. اور جب ان پر (کوئی) عذاب واقع ہوتا تو کہتے: اے موسٰی! آپ ہمارے لئے اپنے رب سے دعا کریں اس عہد کے وسیلہ سے جو (اس کا) آپ کے پاس ہے، اگر آپ ہم سے اس عذاب کو ٹال دیں تو ہم ضرور آپ پر ایمان لے آئیں گے اور بنی اسرائیل کو (بھی آزاد کر کے) آپ کے ساتھ بھیج دیں گےo

134. And when (some) torment befell them, they would say: ‘O Musa (Moses)! Pray for us to your Lord by means of (His) promise with you. If you avert this torment from us, we will surely believe in you, and will send with you the Children of Israel (setting them free).’

134. Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzu qaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka lain kashafta AAanna alrrijza lanuminanna laka walanursilanna maAAaka banee israeela

134. Og når en pine rammet dem, sa de: «Å, Moses! Be for oss til Herren din ved den pakten som du har hos deg (som du har gjort med Ham). Hvis du fjerner denne pinen fra oss, vil vi visselig anta troen på deg og sende med deg Israels barn (ved å sette dem fri).»

134. और जब उन पर (कोई) अ़ज़ाब वाक़ेअ़ होता तो कहते: ऐ मूसा! आप हमारे लिए अपने रब से दुआ करें उस अ़हद के वसीले से जो (उसका) आपके पास है, अगर आप हमसे इस अ़ज़ाब को टाल दें तो हम ज़रूर आप पर ईमान ले आएंगे और बनी इस्राईल को (भी आज़ाद करके) आप के साथ भेज देंगे।

১৩৪. আর যখন তাদের উপর (কোনো) শাস্তি আপতিত হতো, তখন তারা বলতো, ‘হে মূসা! আপনার প্রতিপালকের নিকট আপনার সাথে (তাঁর) অঙ্গীকারের মাধ্যমে আমাদের জন্যে দোয়া করুন। যদি আপনি আমাদের নিকট থেকে সে শাস্তি দূরীভুত করে দেন, তবে আমরা অবশ্যই আপনার উপর ঈমান আনয়ন করবো এবং বনী ইসরাঈলকে (মুক্ত করে) আপনার সাথে প্রেরণ করবো।’

(الْأَعْرَاف، 7 : 134)