Play Copy
وَ نَادٰۤی اَصۡحٰبُ الۡاَعۡرَافِ رِجَالًا یَّعۡرِفُوۡنَہُمۡ بِسِیۡمٰہُمۡ قَالُوۡا مَاۤ اَغۡنٰی عَنۡکُمۡ جَمۡعُکُمۡ وَ مَا کُنۡتُمۡ تَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿۴۸﴾

48. اور اہلِ اعراف (ان دوزخی) مردوں کو پکاریں گے جنہیں وہ ان کی نشانیوں سے پہچان رہے ہوں گے (ان سے) کہیں گے: تمہاری جماعتیں تمہارے کام نہ آسکیں اور نہ (وہ) تکبّر (تمہیں بچا سکا) جو تم کیا کرتے تھےo

48. And the people of the A‘raf (the Heights) will call out to those people (of Hell) whom they will be recognizing by their identification marks saying (to them): ‘Your parties could not be of any use to you, nor (could rescue you) your arrogance you used to practise.

48. Wanada ashabu alaAArafi rijalan yaAArifoonahum biseemahum qaloo ma aghna AAankum jamAAukum wama kuntum tastakbiroona

48. Og vollens folk vil rope til (helvetes) menn, som de gjenkjenner ved kjennetegnene deres, de vil si (til dem): «Samlingene deres var til ingen nytte for dere, og ei heller (ble dere berget av) hovmodet som dere pleide å vise.

48. और अह्‌ले आ’राफ (उन दोज़ख़ी) मर्दों को पुकारेंगे जिन्हें वोह उनकी निशानियों से पहचान रहे होंगे (उनसे) कहेंगे: तुम्हारी जमाअ़तें तुम्हारे काम न आ सकीं और न (वोह) तकब्बुर (तुम्हें बचा सका) जो तुम किया करते थे।

৪৮. আর আ’রাফবাসী (সে দোযখী) পুরুষদেরকে ডাকবে, যাদেরকে তারা তাদের চিহ্নগুলোর দ্বারা চিনে থাকবে, (তাদেরকে) বলবে, ‘না তোমাদের দলবল তোমাদের কাজে আসতে পারে আর না (সে) অহঙ্কার (তোমাদেরকে বাঁচাতে পারে), যা তোমরা করতে’।

(الْأَعْرَاف، 7 : 48)