Play Copy
ثُمَّ بَدَّلۡنَا مَکَانَ السَّیِّئَۃِ الۡحَسَنَۃَ حَتّٰی عَفَوۡا وَّ قَالُوۡا قَدۡ مَسَّ اٰبَآءَنَا الضَّرَّآءُ وَ السَّرَّآءُ فَاَخَذۡنٰہُمۡ بَغۡتَۃً وَّ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۹۵﴾

95. پھر ہم نے (ان کی) بدحالی کی جگہ خوش حالی بدل دی، یہاں تک کہ وہ (ہر لحاظ سے) بہت بڑھ گئے۔ اور (نا شکری سے) کہنے لگے کہ ہمارے باپ دادا کو بھی (اسی طرح) رنج اور راحت پہنچتی رہی ہے سو ہم نے انہیں اس کفرانِ نعمت پر اچانک پکڑ لیا اور انہیں (اس کی) خبر بھی نہ تھیo

95. We then changed (their) misfortune with good fortune till they made (an all-embracing) progress. But (out of ingratitude) they said: ‘Our ancestors too have been living through pain and pleasure (the same way).’ So We caught them unawares on this ingratitude and they did not even notice (it).

95. Thumma baddalna makana alssayyiati alhasanata hatta AAafaw waqaloo qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la yashAAuroona

95. Så byttet Vi (deres) uhell mot hell, helt til de oppnådde framskritt (i alle mulige verdslige ting) og de (av utakknemlighet) sa: «På samme måte nådde sorg og glede våre fedre også!» Så grep Vi dem uventet fatt (for den utakknemligheten de viste mot Vår gunst), mens de intet ante.

95. फिर हमने (उनकी) बदहाली की जगह खुशहाली बदल दी, यहां तक कि वोह (हर लिहाज़ से) बहुत बढ़ गए। और (नाशुक्री से) कहने लगे कि हमारे बाप-दादा को भी (उसी तरह) रंज और राहत पहुंचती रही है सो हमने उन्हें इस कुफ्राने नेअ़मत पर अचानक पकड़ लिया और उन्हें (उसकी) ख़बर भी न थी।

৯৫. পরবর্তীতে আমরা (তাদের) দুর্ভাগ্যকে সৌভাগ্য দ্বারা পরিবর্তন করে দিয়েছি, যতক্ষণ না তারা (সব দিক থেকে) যথেষ্ট অগ্রগতি সাধন করে আর (অকৃতজ্ঞতাবশত) বলতে থাকে, ‘আমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিও (একইভাবে) দুর্দশা ও প্রশান্তি নেমে আসতো’। সুতরাং আমরা তাদেরকে (এ নিয়ামত অস্বীকারের কারণে) অকস্মাৎ পাকড়াও করলাম এবং তারা (এর) কিছুই বুঝতেও পারলো না।

(الْأَعْرَاف، 7 : 95)