اَلَّذِیۡنَ اٰتَیۡنٰہُمُ الۡکِتٰبَ یَتۡلُوۡنَہٗ حَقَّ تِلَاوَتِہٖ ؕ اُولٰٓئِکَ یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ ؕ وَ مَنۡ یَّکۡفُرۡ بِہٖ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۱۲۱﴾٪
121. (ایسے لوگ بھی ہیں) جنہیں ہم نے کتاب دی وہ اسے اس طرح پڑھتے ہیں جیسے پڑھنے کا حق ہے، وہی لوگ اس (کتاب) پر ایمان رکھتے ہیں، اور جو اس کا انکار کر رہے ہیں سو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیںo
121. Those to whom We have given the Book, who recite (and follow) it as is the right of its recitation, are the ones who genuinely believe in it. However, those who deny its truth shall be the real losers.
121. (Also there are people) whom We gave the Book. They recite it as it ought to be recited. It is these people who believe in it (the Book). And those who deny it, it is they who are the losers.
121. Allatheena ataynahumu alkitaba yatloonahu haqqa tilawatihi olaika yuminoona bihi waman yakfur bihi faolaika humu alkhasiroona
121. (Det finnes slike også) som Vi ga skriften til, de resiterer den slik som den har rett til å bli resitert, disse er de som tror på den (skriften). Og de som fornekter den, det er de som er taperne.
121. (ऐसे लोग भी हैं) जिन्हें हमने किताब दी वोह उसे इस तरह पढ़ते हैं जैसे पढ़ने का हक़ है, वोही लोग इस (किताब) पर ईमान रखते हैं, और जो इसका इन्कार कर रहे हैं सो वोही लोग नुक़्सान उठाने वाले हैं।
১২১. (এরকম লোকও রয়েছে) যাদেরকে আমরা কিতাব দিয়েছি তারা তা যথাযথভাবে পাঠ করে যেভাবে পাঠ করা সমীচিন, তারাই এতে (এ কিতাবে) বিশ্বাস রাখে, আর যারা একে অস্বীকার করে তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।
الذين آتيناهم الكتاب يتلونه حق تلاوته أولـئك يؤمنون به ومن يكفر به فأولـئك هم الخاسرون