Play Copy
کُتِبَ عَلَیۡکُمۡ اِذَا حَضَرَ اَحَدَکُمُ الۡمَوۡتُ اِنۡ تَرَکَ خَیۡرَۨا ۚۖ الۡوَصِیَّۃُ لِلۡوَالِدَیۡنِ وَ الۡاَقۡرَبِیۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ۚ حَقًّا عَلَی الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۱۸۰﴾ؕ

180. تم پر فرض کیا جاتاہے کہ جب تم میں سے کسی کی موت قریب آپہنچے اگر اس نے کچھ مال چھوڑا ہو، تو (اپنے) والدین اور قریبی رشتہ داروں کے حق میں بھلے طریقے سے وصیت کرے، یہ پرہیزگاروں پر لازم ہےo

180. It is prescribed for you that when death approaches someone of you, and he leaves some property behind, then he is to make a will for (his) parents and kindred in a reasonable manner. This is imperative for the true believers.

180. Kutiba AAalaykum itha hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu lilwalidayni waalaqrabeena bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena

180. Det er dere foreskrevet at når døden kommer nær noen av dere, og han vil etterlate noe eiendom etter seg, så bør han testamentere på en rimelig måte for foreldrene (sine) og nærstående slektninger. Dette er pålagt de gudfryktige.

180. तुम पर फर्ज़ किया जाता है कि जब तुममें से किसी की मौत क़रीब आ पहुंचे अगर उसने कुछ माल छोड़ा हो, तो (अपने) वालिदैन और क़रीबी रिश्तेदारों के हक़्क़ में भले तरीक़े से वसिय्यत करे, ये परहेज़गारों पर लाज़िम है।

১৮০. তোমাদের জন্যে বিধিবদ্ধ করা হচ্ছে যে, যখন তোমাদের কারো মৃত্যুকাল উপস্থিত হয়, যদি সে কিছু ধন-সম্পদ রেখে যায়, তবে (তার) পিতামাতা এবং নিকটাত্মীয়ের জন্যে যেন উত্তম পন্থায় ওসিয়্যত করে যায়। পরহেযগারদের জন্যে এ নির্দেশ কর্তব্য।

(الْبَقَرَة، 2 : 180)