Play Copy
وَ قٰتِلُوۡہُمۡ حَتّٰی لَا تَکُوۡنَ فِتۡنَۃٌ وَّ یَکُوۡنَ الدِّیۡنُ لِلّٰہِ ؕ فَاِنِ انۡتَہَوۡا فَلَا عُدۡوَانَ اِلَّا عَلَی الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۱۹۳﴾

193. اور ان سے جنگ کرتے رہو حتیٰ کہ کوئی فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ ہی کے تابع ہو جائے (یعنی امن و سلامتی اور انسانی تکریم کے تحفظ کا نظام عملاً قائم ہوجائے)، پھر اگر وہ باز آجائیں تو سوائے ظالموں کے کسی پر زیادتی روا نہیںo

193. And keep fighting against them until the disruption and mischief is totally eliminated and the Din (Religion) practically becomes subservient to Allah alone (i.e., the system of the protection of peace and human dignity is practically established). But if they desist, then offensive action is not permissible except against the wrongdoers (i.e., transgressors).

193. Waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu lillahi faini intahaw fala AAudwana illa AAala alththalimeena

193. Og fortsett å kjempe mot dem helt til det ikke finnes noe mer anstifting av ufred og forfølgelse og levemåten (livssystemet og det religiøse systemet) blir underordnet Allah alene (fred, sikkerhet og menneskerettigheter blir fullstendig etablert). Hvis de gir seg, da er offensiv akt ikke tillatt unntatt mot de ondsinnede.

193. और उनसे जंग करते रहो हत्ता कि कोई फित्ना बाक़ी न रहे और दीन अल्लाह ही के ताबे हो जाए (यानी अम्न व सलामती और इंसानी तकरीम के तहफ्फुज़ का निज़ाम अ़मलन क़ाइम हो जाए), फिर अगर वोह बाज़ आ जाएं तो सिवाए ज़ालिमों के किसी पर ज़ियादती रवा नहीं।

১৯৩. আর তাদের সাথে যুদ্ধ করতে থাকো যতক্ষণ পর্যন্ত না ফেতনা সম্পূর্ণভাবে দূরীভূত হয়। আর দ্বীন (অর্থাৎ জীবন ও ইবাদতের শৃঙ্খলা কার্যত) আল্লাহ্‌রই অধীন। অতঃপর যদি তারা বিরত হয়, তবে যালিম ব্যতীত কারো বিরুদ্ধে আক্রমণাত্মক আচরণ বৈধ নয়।

(الْبَقَرَة، 2 : 193)