Play Copy
یَکَادُ الۡبَرۡقُ یَخۡطَفُ اَبۡصَارَہُمۡ ؕ کُلَّمَاۤ اَضَآءَ لَہُمۡ مَّشَوۡا فِیۡہِ ٭ۙ وَ اِذَاۤ اَظۡلَمَ عَلَیۡہِمۡ قَامُوۡا ؕ وَ لَوۡ شَآءَ اللّٰہُ لَذَہَبَ بِسَمۡعِہِمۡ وَ اَبۡصَارِہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿٪۲۰﴾

20. یوں لگتا ہے کہ بجلی ان کی بینائی اُچک لے جائے گی، جب بھی ان کے لئے (ماحول میں) کچھ چمک ہوتی ہے تو اس میں چلنے لگتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں، اور اگر اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل سلب کر لیتا، بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہےo

20. It seems as if the lightning would snatch away their sight. When their (surroundings) are lit with a flash, they start walking, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah had willed, He would have completely deprived them of hearing and sight. Surely, Allah is All-Powerful to do everything.

20. Yakadu albarqu yakhtafu absarahum kullama adaa lahum mashaw feehi waitha athlama AAalayhim qamoo walaw shaa Allahu lathahaba bisamAAihim waabsarihim inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

20. Det virker som om lynet vil rykke bort synet deres. Når lynglimtet lyser opp (rundt dem), begynner de å gå, og når mørket legger seg over dem, stanser de helt opp. Og hvis Allah ville, kunne Han ha fratatt dem hørselen og synet fullstendig. Sannelig, Allah har fullstendig makt til å gjøre alt.

20. यूं लगता है कि बिजली उनकी बीनाई उचक ले जाएगी, जब भी उनके लिए (माहौल में) कुछ चमक होती है तो उसमें चलने लगते हैं और जब उन पर अंधेरा छा जाता है तो खड़े हो जाते हैं, और अगर अल्लाह चाहता तो उनकी समाअ़त और बसारत बिल्कुल सल्ब कर लेता, बेशक अल्लाह हर चीज़ पर क़ादिर है।

২০. মনে হয় যেন বিদ্যুতের ঝলক তাদের দৃষ্টিশক্তি ছিনিয়ে নেবে। যখনই কিছু ঝলক তাদের সম্মুখে উদ্ভাসিত হয়, তারা তাতে চলতে শুরু করে, আর যখন তাদের উপর অন্ধকার ছেয়ে পড়ে, তখন তারা থমকে দাঁড়ায়। আর যদি আল্লাহ্ চান তবে তাদের শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি সম্পূর্ণরূপে ছিনিয়ে নিতে পারেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর ক্ষমতাবান।

(الْبَقَرَة، 2 : 20)