Play Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُ اتَّقِ اللّٰہَ اَخَذَتۡہُ الۡعِزَّۃُ بِالۡاِثۡمِ فَحَسۡبُہٗ جَہَنَّمُ ؕ وَ لَبِئۡسَ الۡمِہَادُ ﴿۲۰۶﴾

206. اور جب اسے اس (ظلم و فساد پر) کہا جائے کہ اللہ سے ڈرو تو اس کا غرور اسے مزید گناہ پر اکساتا ہے، پس اس کے لئے جہنم کافی ہے اور وہ یقیناً برا ٹھکانا ہےo

206. And when it is said to him (on account of this tyranny and violence): ‘Fear Allah,’ his arrogance stimulates him for more sins. Hell is, therefore, sufficient for him. And that is indeed an evil abode.

206. Waitha qeela lahu ittaqi Allaha akhathathu alAAizzatu bialithmi fahasbuhu jahannamu walabisa almihadu

206. Og når det blir sagt til ham (vedrørende hans ondsinnethet og urostifting): «Frykt Allah!», driver hans arroganse ham til å begå enda flere synder. Derfor er helvete tilstrekkelig for ham, og det er visselig en elendig bolig.

206. और जब उसे इस (ज़ुल्मो फसाद पर) कहा जाए कि अल्लाह से डरो तो उसका ग़ुरुर उसे मज़ीद गुनाह पर उक्साता है, पस उसके लिए जहन्नम काफी है और वोह यक़ीनन बुरा ठिकाना है।

২০৬. আর যখন (যুলুম ও অপকর্মের কারণে) তাকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্কে ভয় করো’, তখন তার দাম্ভিকতা তাকে পাপাচারে উদ্বুদ্ধ করে। আর তার জন্যে জাহান্নামই যথেষ্ট এবং অবশ্যই তা মন্দ ঠিকানা।

(الْبَقَرَة، 2 : 206)