Play Copy
فَاَزَلَّہُمَا الشَّیۡطٰنُ عَنۡہَا فَاَخۡرَجَہُمَا مِمَّا کَانَا فِیۡہِ ۪ وَ قُلۡنَا اہۡبِطُوۡا بَعۡضُکُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ ۚ وَ لَکُمۡ فِی الۡاَرۡضِ مُسۡتَقَرٌّ وَّ مَتَاعٌ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۳۶﴾

36. پھر شیطان نے انہیں اس جگہ سے ہلا دیا اور انہیں اس (راحت کے) مقام سے جہاں وہ تھے الگ کر دیا، اور (بالآخر) ہم نے حکم دیا کہ تم نیچے اتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دشمن رہو گے۔ اب تمہارے لئے زمین میں ہی معیّنہ مدت تک جائے قرار ہے اور نفع اٹھانا مقدّر کر دیا گیا ہےo

36. Then Satan shook them from that place, and removed them from the (blissful) location where they were. And (eventually) We ordained: ‘Go down (and live in the earth); you will remain enemies to each other, and now in the earth you have been destined a dwelling place and sustenance for a fixed time.’

36. Faazallahuma alshshaytanu AAanha faakhrajahuma mimma kana feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin

36. Men Satan ristet dem vekk fra det stedet og fjernet dem fra det (lykksalige) stedet som de var på. Og Vi beordret (til slutt): «Kom dere ned! Dere vil være fiender for hverandre, og nå er det skjebnebestemt for dere at på jorden skal dere oppholde dere og tjene til livets opphold til en fastsatt tid.»

36. फिर शैतान ने उन्हें उस जगह से हिला दिया और उन्हें उस (राहत के) मक़ाम से जहां वोह थे अलग कर दिया, और (बिल आख़िर) हमने हुक्म दिया कि तुम नीचे उतर जाओ, तुम एक दूसरे के दुश्मन रहोगे। अब तुम्हारे लिए ज़मीन में ही मुअ़य्यना मुद्दत तक जाए क़रार है और नफा उठाना मुक़द्दर कर दिया गया है।

৩৬. অতঃপর শয়তান তাদেরকে এ স্থান থেকে সরিয়ে দিল এবং যেখানে তারা ছিল তাদেরকে এ (শান্তির) স্থান থেকে বের করে দিল। আর (পরিশেষে) আমরা নির্দেশ দিলাম, ‘নিচে নেমে যাও। তোমরা একে অপরের শত্রু হয়ে থাকবে। এখন তোমাদের জন্যে পৃথিবীতেই নির্ধারিত সময় পর্যন্ত বসবাসস্থল এবং জীবিকা নির্ধারণ করে দেয়া হয়েছে।’

(الْبَقَرَة، 2 : 36)