Play Copy
وَ اِذۡ وٰعَدۡنَا مُوۡسٰۤی اَرۡبَعِیۡنَ لَیۡلَۃً ثُمَّ اتَّخَذۡتُمُ الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ وَ اَنۡتُمۡ ظٰلِمُوۡنَ ﴿۵۱﴾

51. اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) سے چالیس راتوں کا وعدہ فرمایا تھا پھر تم نے موسیٰ (علیہ السلام کے چلّہءِ اعتکاف میں جانے) کے بعد بچھڑے کو (اپنا) معبود بنا لیا اور تم واقعی بڑے ظالم تھےo

51. And (also recall) when We made an appointment with Musa (Moses) for forty nights. Then after Musa ([Moses] went into retreat), you took the calf as (your) god for worship, and you were no doubt awful transgressors.

51. Waith waAAadna moosa arbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona

51. Og (kom også i hu) da Vi gjorde en avtale med Moses for førti netter. Så etter Moses (da han gikk inn i Herrens helligdom for å trekke seg tilbake i askese) tok dere kalven (som tilbedelsesverdig), og dere var visselig svært ondsinnede.

51. और (वोह वक़्त भी याद करो) जब हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) से चालीस रातों का वादा फरमाया था फिर तुमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम के चिल्लए ऐतिकाफ में जाने) के बाद बछड़े को (अपना) माबूद बना लिया और तुम वाक़ई बड़े ज़ालिम थे।

৫১. আর (স্মরণ করো সে সময়ের কথা) যখন আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর সাথে অঙ্গীকার করেছিলাম চল্লিশ রাত্রির, অতঃপর তোমরা মূসা (আলাইহিস সালামের চল্লিশ দিনের ইতেকাফে গমন)-এর পর বাছুরকে (তোমাদের) উপাস্য বানিয়ে নিয়েছিলে। বস্তুত তোমরা ছিলে বড়ই যালিম।

(الْبَقَرَة، 2 : 51)