Play Copy
سَیَقُوۡلُ لَکَ الۡمُخَلَّفُوۡنَ مِنَ الۡاَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَاۤ اَمۡوَالُنَا وَ اَہۡلُوۡنَا فَاسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ۚ یَقُوۡلُوۡنَ بِاَلۡسِنَتِہِمۡ مَّا لَیۡسَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ قُلۡ فَمَنۡ یَّمۡلِکُ لَکُمۡ مِّنَ اللّٰہِ شَیۡئًا اِنۡ اَرَادَ بِکُمۡ ضَرًّا اَوۡ اَرَادَ بِکُمۡ نَفۡعًا ؕ بَلۡ کَانَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرًا ﴿۱۱﴾

11. عنقریب دیہاتیوں میں سے وہ لوگ جو (حدیبیہ میں شرکت سے) پیچھے رہ گئے تھے آپ سے (معذرۃً یہ) کہیں گے کہ ہمارے اموال اور اہل و عیال نے ہمیں مشغول کر رکھا تھا (اس لئے ہم آپ کی معیت سے محروم رہ گئے) سو آپ ہمارے لئے بخشش طلب کریں۔ یہ لوگ اپنی زبانوں سے وہ (باتیں) کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں۔ آپ فرما دیں کہ کون ہے جو تمہیں اللہ کے (فیصلے کے) خلاف بچانے کا اختیار رکھتا ہو اگر اس نے تمہارے نقصان کا ارادہ فرما لیا ہو یا تمہارے نفع کا ارادہ فرما لیا ہو، بلکہ اللہ تمہارے کاموں سے اچھی طرح باخبر ہےo

11. Soon the Bedouins who lagged behind (from participating in al-Hudaybiya) will say to you (apologetically): ‘Our money matters and families kept us busy. (Therefore, we missed your company.) So ask forgiveness for us from Allah.’ They utter such (words) with their tongues that are not in their hearts. Say: ‘Who has the power to save you against (the decision) of Allah if He intends to do you harm, or if He intends to do you good? But Allah is Well Aware of what you do.

11. Sayaqoolu laka almukhallafoona mina alaAArabi shaghalatna amwaluna waahloona faistaghfir lana yaqooloona bialsinatihim ma laysa fee quloobihim qul faman yamliku lakum mina Allahi shayan in arada bikum darran aw arada bikum nafAAan bal kana Allahu bima taAAmaloona khabeeran

11. Snart vil de som ble igjen bak (som ikke deltok i Hodeybiyah-ferden) av beduinene, si til deg (unnskyldende): «Vår eiendom og våre familier holdt oss opptatte (derfor fikk vi ikke deltatt i kampen sammen med deg), så be om tilgivelse for oss.» De sier med tungen sin det som ikke er i hjertet deres. Si: «Hvem er det som har myndighet nok til å redde dere fra Allah (Allahs dom) hvis Han har til hensikt å påføre dere tap eller å gi dere vinning? Faktisk er Han vel underrettet om alt det dere gjør.

11. अ़नक़रीब देहातियों में से वोह लोग जो (हुदैबिया में शिर्कत से) पीछे रह गए थे आपसे (मा’जेरतन ये) कहेंगे कि हमारे अम्वाल और अहलो अयाल ने हमें मश्ग़ूल कर रखा था (इसलिए हम आपकी मइय्यत से महरूम रह गए) सो आप हमारे लिए बख़्शिश तलब करें। ये लोग अपनी जु़बानों से वोह (बातें) कहते हैं जो उनके दिलों में नहीं हैं। आप फरमा दें कि कौन है जो तुम्हें अल्लाह के (फैसले के) ख़िलाफ बचाने का इख़्तियार रखता हो अगर उसने तुम्हारे नुक़्सान का इरादा फरमा लिया हो या तुम्हारे नफे’ का इरादा फरमा लिया हो, बल्कि अल्लाह तुम्हारे कामों से अच्छी तरह बा ख़बर है।

১১. অচিরেই যেসব মরুবাসী যারা (হুদাইবিয়্যায় অংশগ্রহণ করা থেকে) পশ্চাতে থেকে গিয়েছিল তারা (ওযর দেখিয়ে) বলবে, ‘আমাদের ধন-সম্পদ ও পরিবার-পরিজন আমাদেরকে ব্যস্ত করে রেখেছিল (এ জন্যে আমরা আপনার সাহচর্য থেকে বঞ্চিত ছিলাম)। সুতরাং আমাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন।’ এরা নিজেদের মুখে যা বলে তা তাদের অন্তরে নেই। আপনি বলে দিন, ‘কে এমন আছে, যে তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র (ফায়সালার) বিরুদ্ধে বাঁচানোর ক্ষমতা রাখে যদি তিনি তোমাদের ক্ষতি কিংবা তোমাদের কল্যাণের ইচ্ছা করেন? বরং আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকান্ড সম্পর্কে সম্যক অবগত।

(الْفَتْح، 48 : 11)