Play Copy
فَقَدۡ کَذَّبُوۡکُمۡ بِمَا تَقُوۡلُوۡنَ ۙ فَمَا تَسۡتَطِیۡعُوۡنَ صَرۡفًا وَّ لَا نَصۡرًا ۚ وَ مَنۡ یَّظۡلِمۡ مِّنۡکُمۡ نُذِقۡہُ عَذَابًا کَبِیۡرًا ﴿۱۹﴾

19. سو (اے کافرو!) انہوں نے (تو) ان باتوں میں تمہیں جھٹلا دیا ہے جو تم کہتے تھے پس (اب) تم نہ تو عذاب پھیرنے کی طاقت رکھتے ہو اور نہ (اپنی) مدد کی، اور (سن لو!) تم میں سے جو شخص (بھی) ظلم کرتا ہے ہم اسے بڑے عذاب کا مزہ چکھائیں گےo

19. (O disbelievers!) They have denied what you said. So, (now) you can neither avert the torment nor help yourselves. And, (listen,) whoever of you does injustice, We shall make him taste a mighty torment.

19. Faqad kaththabookum bima taqooloona fama tastateeAAoona sarfan wala nasran waman yathlim minkum nuthiqhu AAathaban kabeeran

19. (Å, dere vantro!) De har forsverget dere i det dere pleide å si, og nå makter dere ikke å avverge pinen og ei heller å hjelpe (dere selv). Og den av dere som viser ondsinnethet, vil Vi la smake en svær pine.

19. सो (ऐ काफिरो!) उन्होंने (तो) इन बातों में तुम्हें झुटला दिया है जो तुम कहते थे पस (अब) तुम न तो अ़ज़ाब फेरने की ताक़त रखते हो और न (अपनी) मदद की, और (सुनलो!) तुम में से जो शख़्स (भी) ज़ुल्म करता है हम उसे बड़े अ़ज़ाब का मज़ा चख़ाएंगे।

১৯. সুতরাং (হে কাফেরেরা!) তারা (তো) তোমরা যা বলতে তাতে তোমাদেরকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে। কাজেই (এখন) তোমরা না শাস্তিকে প্রতিহত করতে পারবে, আর না (নিজেদেরকে) সাহায্য করতে পারবে। আর (শুনো!) তোমাদের মধ্যে যে-ই সীমালঙ্ঘন করবে আমরা তাকেই মহাশাস্তি আস্বাদন করাবো।

(الْفُرْقَان، 25 : 19)