Play Copy
لِّیَشۡہَدُوۡا مَنَافِعَ لَہُمۡ وَ یَذۡکُرُوا اسۡمَ اللّٰہِ فِیۡۤ اَیَّامٍ مَّعۡلُوۡمٰتٍ عَلٰی مَا رَزَقَہُمۡ مِّنۡۢ بَہِیۡمَۃِ الۡاَنۡعَامِ ۚ فَکُلُوۡا مِنۡہَا وَ اَطۡعِمُوا الۡبَآئِسَ الۡفَقِیۡرَ ﴿۫۲۸﴾

28. تاکہ وہ اپنے فوائد (بھی) پائیں اور (قربانی کے) مقررہ دنوں کے اندر اللہ نے جو مویشی چوپائے ان کو بخشے ہیں ان پر (ذبح کے وقت) اللہ کے نام کا ذکر بھی کریں، پس تم اس میں سے خود (بھی) کھاؤ اور خستہ حال محتاج کو (بھی) کھلاؤo

28. So that they may avail themselves of their benefits, and invoke the Name of Allah as well (whilst slaughtering) over the cattle which Allah has provided for them (for sacrifice), during the appointed days. Then eat of them yourselves and feed the distressed and the needy.

28. Liyashhadoo manafiAAa lahum wayathkuroo isma Allahi fee ayyamin maAAloomatin AAala ma razaqahum min baheemati alanAAami fakuloo minha waatAAimoo albaisa alfaqeera

28. slik at de kan nå sine fordeler og påkalle Allahs navn (under slaktingen) på de fastsatte dagene (for ofring) over de firbente dyrene (kveget) som Han har forsynt dem med. Spis av det, og bespis de sorgfulle trengende også.

28. ताकि वोह अपने फवाइद (भी) पाएं और (कु़र्बानी के) मुक़र्ररा दिनों के अन्दर अल्लाह ने जो मवेशी चौपाए उनको बख़्शे हैं उन पर (ज़ब्ह के वक़्त) अल्लाह के नाम का ज़िक्र भी करें, पस तुम उसमें से खुद (भी) खाओ और खस्ता हाल मोहताज को (भी) ख़िलाओ।

২৮. যাতে তারা নিজেদের কল্যাণ লাভ করে এবং (কুরবানীর) নির্ধারিত দিনে আল্লাহ্ যে চতুষ্পদ পশু তাদের দান করেছেন (যবেহকালে) সেগুলোর উপর আল্লাহ্‌র নাম উচ্চারণ করে। অতঃপর তোমরা তা থেকে নিজে(ও) খাও, আর দুঃস্থ অভাবগ্রস্তকে(ও) খাওয়াও।

(الْحَجّ، 22 : 28)