Play Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسٰی تِسۡعَ اٰیٰتٍۭ بَیِّنٰتٍ فَسۡـَٔلۡ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اِذۡ جَآءَہُمۡ فَقَالَ لَہٗ فِرۡعَوۡنُ اِنِّیۡ لَاَظُنُّکَ یٰمُوۡسٰی مَسۡحُوۡرًا ﴿۱۰۱﴾

101. اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو نو روشن نشانیاں دیں تو آپ بنی اسرائیل سے پوچھیئے جب (موسٰی علیہ السلام) ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا: میں تو یہی خیال کرتا ہوں کہ اے موسٰی! تم سحر زدہ ہو (تمہیں جادو کر دیا گیا ہے)o

101. And, indeed, We bestowed upon Musa (Moses) nine bright signs. And ask the Children of Israel, when (Musa [Moses]) came to them, Pharaoh said to him: ‘O Musa (Moses), in my opinion you are but a bewitched man (i.e., a spell has been cast upon you).’

101. Walaqad atayna moosa tisAAa ayatin bayyinatin faisal banee israeela ith jaahum faqala lahu firAAawnu innee laathunnuka ya moosa mashooran

101. Og sannelig, Vi tildelte Moses ni evidente tegn. Spør Israels barn; da Moses kom til dem, sa farao til ham: «Jeg mener, å, Moses, at du er en forhekset mann (noen har trollbundet deg)!»

101. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को नौ रौशन निशानियां दीं तो आप बनी इस्राईल से पूछिए जब (मूसा अ़लैहिस्सलाम) उनके पास आए तो फिरऔन ने उन से कहा: मैं तो येही ख़याल करता हूं कि ऐ मूसा! तुम सहर ज़दा हो (तुम्हें जादू कर दिया गया है) ।

১০১. আর নিশ্চয়ই আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে নয়টি উজ্জ্বল নিদর্শন প্রদান করেছিলাম। সুতরাং আপনি বনী ইসরাঈলকে জিজ্ঞেস করুন, যখন (মূসা আলাইহিস সালাম) তাদের নিকট আসলেন তখন ফেরাউন তাঁকে বলেছিল, ‘আমরা তো এ ধারণাই করি যে, হে মূসা! তুমি যাদুগ্রস্ত (তোমাকে যাদু করা হয়েছে)।’

(الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل، 17 : 101)