Play Copy
وَ لَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡیَتِیۡمِ اِلَّا بِالَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ حَتّٰی یَبۡلُغَ اَشُدَّہٗ ۪ وَ اَوۡفُوۡا بِالۡعَہۡدِ ۚ اِنَّ الۡعَہۡدَ کَانَ مَسۡـُٔوۡلًا ﴿۳۴﴾

34. اور تم یتیم کے مال کے (بھی) قریب تک نہ جانا مگر ایسے طریقہ سے جو (یتیم کے لئے) بہتر ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے, اور وعدہ پورا کیا کرو، بیشک وعدہ کی ضرور پوچھ گچھ ہوگیo

34. And (also) do not go near the orphan’s property, but in a way that is beneficial (to the orphan), until he reaches his maturity. And always fulfil the promise. No doubt, the promise will be questioned about.

34. Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kana masoolan

34. Og nærm dere ikke den foreldreløses eiendom, unntatt på en slik måte som er svært god (for den foreldreløse), inntil han når moden alder. Og oppfyll alltid pakten, sannelig, det vil bli spurt om pakten.

34. और तुम यतीम के माल के (भी) क़रीब तक न जाना मगर ऐसे तरीक़े से जो (यतीम के लिए) बेहतर हो यहां तक कि वोह अपनी जवानी को पहुंच जाए और वादा पूरा किया करो, बेशक वादे की ज़रूर पूछ गछ होगी।

৩৪. আর তোমরা এতিমের সম্পদের(ও) নিকটে পর্যন্ত যেয়ো না (এতিমের জন্যে) সুবিধাজনক উপায় ব্যতীত, যতক্ষণ পর্যন্ত না সে স্বীয় যৌবনে পদার্পণ করে। আর অঙ্গীকার পূর্ণ করো, নিশ্চয়ই অঙ্গীকারের বিষয়ে জিজ্ঞেস করা হবে।

(الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل، 17 : 34)