Play Copy
وَ لَا تَمۡشِ فِی الۡاَرۡضِ مَرَحًا ۚ اِنَّکَ لَنۡ تَخۡرِقَ الۡاَرۡضَ وَ لَنۡ تَبۡلُغَ الۡجِبَالَ طُوۡلًا ﴿۳۷﴾

37. اور زمین میں اکڑ کر مت چل، بیشک تو زمین کو (اپنی رعونت کے زور سے) ہرگز چیر نہیں سکتا اور نہ ہی ہرگز تو بلندی میں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے (تو جو کچھ ہے وہی رہے گا)o

37. And do not walk arrogantly on the earth. Certainly, you cannot cleave the earth (with the force of your arrogance), nor can you reach the mountains in height. (You will remain what you are.)

37. Wala tamshi fee alardi marahan innaka lan takhriqa alarda walan tablugha aljibala toolan

37. Og gå ikke oppblåst av arroganse på jorden. Sannelig, du kan aldri kløyve jorden (med din arroganses kraft), og ei heller kan du nå fjellenes høyde (det du er, vil du forbli)!

37. और ज़मीन में अकड़ कर मत चल, बेशक तू ज़मीन को (अपनी रुऊनत के ज़ोर से) हर्गिज़ चीर नहीं सकता और न ही हर्गिज़ तू बलन्दी में पहाड़ों को पहुंच सकता है (तू जो कुछ है वोही रहेगा) ।

৩৭. আর ভুপৃষ্ঠে দম্ভভরে বিচরণ করো না, নিশ্চয়ই তুমি না কখনো জমিনকে (নিজের ঔদ্ধত্যের জোরে) বিদীর্ণ করতে পারবে, আর না কখনো তুমি উচ্চতায় পর্বতমালায় পৌঁছুতে পারবে। (তুমি যেমন তেমনই থাকবে।)

(الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل، 17 : 37)