Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ مُوۡسٰی لِفَتٰىہُ لَاۤ اَبۡرَحُ حَتّٰۤی اَبۡلُغَ مَجۡمَعَ الۡبَحۡرَیۡنِ اَوۡ اَمۡضِیَ حُقُبًا ﴿۶۰﴾

60. اور (وہ واقعہ بھی یاد کیجئے) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنے (جواں سال ساتھی اور) خادم (یوشع بن نون علیہ السلام) سے کہا: میں (پیچھے) نہیں ہٹ سکتا یہاں تک کہ میں دو دریاؤں کے سنگم کی جگہ تک پہنچ جاؤں یا مدتوں چلتا رہوںo

60. And (also call to mind the incident) when Musa (Moses) said to his (young companion and) disciple (Yusha‘ b. Nun [Joshua, the son of Nun]): ‘I will not step (back) until I arrive at the junction of the two seas, or I travel on infinitely.’

60. Waith qala moosa lifatahu la abrahu hatta ablugha majmaAAa albahrayni aw amdiya huquban

60. Og (kom i hu den hendelsen) da Moses sa til sin unge (følgesvenn og) tjener (Josva, sønn av Nun): «Jeg kan ikke trekke meg før jeg når dit hvor de to hav møtes, om jeg så må gå i evigheter.»

60. और (वोह वाक़िआ भी याद कीजिए) जब मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने अपने (जवां साल साथी और) ख़ादिम (यूशा’ बिन नून अ़लैहिस्सलाम) से कहा: मैं (पीछे) नहीं हट सकता यहां तक कि मैं दो दरियाओं के संगम की जगह तक पहूंच जाऊं या मुद्दतों चलता रहूं।

৬০. আর (সে সময়ের কথাও স্মরণ করুন) যখন মূসা (আলাইহিস সালাম) তাঁর (যুবক সঙ্গী এবং) সেবক (ইউশা বিন নূন আলাইহিস সালাম)-কে বললেন, ‘আমি (পশ্চাতে) সরে আসবো না যতক্ষণ পর্যন্ত না দু’ সমুদ্রের মিলনস্থল পর্যন্ত পৌঁছি অথবা যুগ যুগ ধরে চলতে থাকবো’।

(الْكَهْف، 18 : 60)