Play Copy
فَاَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡہِ اَنِ اصۡنَعِ الۡفُلۡکَ بِاَعۡیُنِنَا وَ وَحۡیِنَا فَاِذَا جَآءَ اَمۡرُنَا وَ فَارَ التَّنُّوۡرُ ۙ فَاسۡلُکۡ فِیۡہَا مِنۡ کُلٍّ زَوۡجَیۡنِ اثۡنَیۡنِ وَ اَہۡلَکَ اِلَّا مَنۡ سَبَقَ عَلَیۡہِ الۡقَوۡلُ مِنۡہُمۡ ۚ وَ لَا تُخَاطِبۡنِیۡ فِی الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا ۚ اِنَّہُمۡ مُّغۡرَقُوۡنَ ﴿۲۷﴾

27. پھر ہم نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ تم ہماری نگرانی میں اور ہمارے حکم کے مطابق ایک کشتی بناؤ سو جب ہمارا حکمِ (عذاب) آجائے اور تنور (بھر کر پانی) ابلنے لگے تو تم اس میں ہر قسم کے جانوروں میں سے دو دو جوڑے (نر و مادہ) بٹھا لینا اور اپنے گھر والوں کو بھی (اس میں سوار کر لینا) سوائے ان میں سے اس شخص کے جس پر فرمانِ (عذاب) پہلے ہی صادر ہو چکا ہے، اور مجھ سے ان لوگوں کے بارے میں کچھ عرض بھی نہ کرنا جنہوں نے (تمہارے انکار و استہزاء کی صورت میں) ظلم کیا ہے، وہ (بہر طور) ڈبو دیئے جائیں گےo

27. Then We revealed to him: ‘Build an Ark under Our supervision according to Our command. So when Our command (for torment) comes and the (water-filled) oven starts overflowing, load into it of every kind of animals two pairs each (male and female) and also your family, except that one amongst them about whom the command (of torment) has already been issued. And also do not supplicate Me concerning those who have wronged (by denying and mocking you). They shall (surely) be drowned.

27. Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona

27. Så åpenbarte Vi for ham: «Bygg en ark under Vårt tilsyn og ifølge Vår befaling, og når Vår (pines) befaling kommer og ovnen (fylles med vann som) flommer ut over, så før om bord i den et par av to av alle arter (hannkjønn og hunkjønn) og familien din også, bortsett fra den av dem som ordet (pinens befaling) allerede er blitt forhåndsbestemt for. Og tal ikke til Meg om de ondsinnede (som har fornektet deg og holdt deg som narr)! Sannelig, de skal druknes!

27. फिर हमने उनकी तरफ वही भेजी कि तुम हमारी निगरानी में और हमारे हुक्म के मुताबिक़ एक कश्ती बनाओ सो जब हमारा हुक्मे (अ़ज़ाब) आ जाए और तन्नूर (भर कर पानी) उबलने लगे तो तुम उसमें हर क़िस्म के जानवरों में से दो दो जोड़े (नरो मादा) बिठा लेना और अपने घर वालों को भी (उसमें सवार कर लेना) सिवाए उन में से उस शख़्स के जिस पर फरमाने (अ़ज़ाब) पहले ही सादिर हो चुका है और मुझ से उन लोगों के बारे में कुछ अ़र्ज़ भी न करना जिन्होंने (तुम्हारा इन्कारो इस्तेहज़ा की सूरत में) ज़ुल्म किया है, वोह (बहरे तौर) डुबो दिए जाएंगे।

২৭. অতঃপর আমরা তাঁর নিকট প্রত্যাদেশ করলাম, ‘তুমি আমাদের তত্ত্বাবধানে এবং আমাদের নির্দেশ অনুযায়ী এক নৌকা নির্মাণ করো। অতঃপর যখন আমাদের (শাস্তির) নির্দেশ আসবে এবং ভু-পৃষ্ঠ (ঊর্ধ্বমুখী প্রস্রবনের মতো) প্রবল বেগে উথলে উঠতে থাকবে, তখন তুমি তাতে সকল প্রকারের প্রাণীদের মধ্য থেকে দু-জোড়ায় (নর ও মাদি) তুলে নিও, আর যাদের (ধ্বংসের) পূর্ব-সিদ্ধান্ত হয়ে আছে তারা ব্যতীত তোমার পরিবারকেও (এতে আরোহণ করিয়ে নিও)। আর আমার নিকট সেসব লোকদের ব্যাপারে কিছুই আরয করবে না, যারা (তোমাদেরকে অস্বীকার ও ঠাট্টা করার মাধ্যমে) যুলুম করেছে। তাদেরকে (অবশ্যই) ডুবিয়ে দেয়া হবে।

(الْمُؤْمِنُوْن، 23 : 27)