Play Copy
وَ جَعَلۡنَا ابۡنَ مَرۡیَمَ وَ اُمَّہٗۤ اٰیَۃً وَّ اٰوَیۡنٰہُمَاۤ اِلٰی رَبۡوَۃٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّ مَعِیۡنٍ ﴿٪۵۰﴾

50. اور ہم نے ابن مریم (عیسٰی علیہ السلام) کو اور ان کی ماں کو اپنی (زبردست) نشانی بنایا اور ہم نے ان دونوں کو ایک (ایسی) بلند زمین میں سکونت بخشی جو بآسائش و آرام رہنے کے قابل (بھی) تھی اور وہاں آنکھوں کے (نظارے کے) لئے بہتے پانی (یعنی نہریں، آبشاریں اور چشمے بھی) تھےo

50. And We made ‘Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), and his mother Our (great) sign. And We provided them a comfortable and facilitated abode on a pleasant, elevated ground fit for living with ease and comfort, and there was flowing water (i.e., streams, waterfalls and springs—a feast) for sight.

50. WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wamaAAeenin

50. Og Vi gjorde Marias sønn (Jesus) og moren hans til Vårt (store) tegn, og Vi ga dem bolig i et høyereliggende land som var godt nok til å gi ro, og det var flytende vann (elver, fosser, vannkilder) for øynene (til å nyte).

50. और हमने इब्ने मर्यम (ईसा अ़लैहिस्सलाम) को और उनकी मां को अपनी (ज़बर्दस्त) निशानी बनाया और हमने उन दोनों को एक (ऐसी) बलन्द ज़मीन में सुकूनत बख़्शी जो ब आसाइशो आराम रहने के क़ाबिल (भी) थी और वहां आंखों के (नज़ारे के) लिए बहते पानी (यानी नहरें, आबशारें और चश्मे भी) थे।

৫০. আর আমরা মারইয়াম-তনয় (ঈসা আলাইহিস সালাম) এবং তাঁর মাতাকে আমাদের (মহান) নিদর্শন করেছিলাম এবং আমরা এ দু’জনকে উচ্চ ভুমিতে আশ্রয় দান করেছিলাম যা ছিল আরামপ্রদ এবং সেখানে ছিল মনোমুগ্ধকর প্রবাহিত জলধারা (অর্থাৎ নদী, জলপ্রপাত এবং ঝরনা) ।

(الْمُؤْمِنُوْن، 23 : 50)