یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا عَدُوِّیۡ وَ عَدُوَّکُمۡ اَوۡلِیَآءَ تُلۡقُوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ وَ قَدۡ کَفَرُوۡا بِمَا جَآءَکُمۡ مِّنَ الۡحَقِّ ۚ یُخۡرِجُوۡنَ الرَّسُوۡلَ وَ اِیَّاکُمۡ اَنۡ تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ رَبِّکُمۡ ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِہَادًا فِیۡ سَبِیۡلِیۡ وَ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِیۡ ٭ۖ تُسِرُّوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ ٭ۖ وَ اَنَا اَعۡلَمُ بِمَاۤ اَخۡفَیۡتُمۡ وَ مَاۤ اَعۡلَنۡتُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡہُ مِنۡکُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِیۡلِ ﴿۱﴾
1. اے ایمان والو! تم میرے اور اپنے دشمنوں کو دوست نہ بناؤ تم (اپنے) دوستی کے باعث اُن تک خبریں پہنچاتے ہو حالانکہ وہ اس حق کے ہی مُنکر ہیں جو تمہارے پاس آیا ہے، وہ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اور تم کو اس وجہ سے (تمہارے وطن سے) نکالتے ہیں کہ تم اللہ پر جو تمہارا پروردگار ہے، ایمان لے آئے ہو۔ اگر تم میری راہ میں جہاد کرنے اور میری رضا تلاش کرنے کے لئے نکلے ہو (تو پھر اُن سے دوستی نہ رکھو) تم اُن کی طرف دوستی کے خفیہ پیغام بھیجتے ہو حالانکہ میں خوب جانتا ہوں جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم آشکار کرتے ہو، اور جو شخص بھی تم میں سے یہ (حرکت) کرے سو وہ سیدھی راہ سے بھٹک گیا ہےo
1. O believers! Do not take My enemy and your enemy as trusted allies, conveying to them (secret news of the Prophet (blessings and peace be upon him) and the believers) because of your intimate affection (with them). (In contrast,) they have rejected the truth that has come to you, expelling the Messenger (blessings and peace be upon him) and you (from your homeland) simply because you believe in Allah, your Lord. If you have emigrated (from Mecca), striving in My path and seeking My good pleasure (then how can you take them as trusted allies)? You secretly disclose (the believers’ news) to them because of your intimate affection, while I know best whatever you conceal and whatever you reveal. And whoever among you does this has certainly strayed from the right way.*
* This verse was reportedly revealed concerning Hatib b. Abi Balta‘a, who sent a letter to the Quraysh of Mecca that was later intercepted by the efforts of some Companions. This letter contained information about the Prophet’s plan of marching upon Mecca. During the interrogation, he told the Prophet (blessings and peace be upon him) that he did it because he had allied with the Quraysh to obtain assistance from them. Hence, this commandment prohibited choosing an alliance with the disbelievers over the alliance of the Prophet (blessings and peace be upon him) and the believers.
1. O believers! Do not make friends with My enemies and your enemies. You communicate to them information because of (your) friendship, whereas they just deny the very truth that has come to you. They drive out the Messenger (blessings and peace be upon him) and you (from your land) because you believe in Allah, your Sustainer. If you have set out to fight in My way and seek My pleasure (then do not have friendship with them). You send them secret messages of friendship whilst I know best what you hide and what you make known. And whoever of you does this (misdeed) has deviated from the straight path.
1. Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaa tulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakum mina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola waiyyakum an tuminoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fee sabeelee waibtighaa mardatee tusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bima akhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dalla sawaa alssabeeli
1. Å, dere troende! Lag ikke Mine og deres fiender til venner, dere bringer meddelelser til dem på grunn av vennskapen (deres), enda de er fornektere av den sannheten som har kommet til dere. De driver ut Sendebudet (ﷺ) og dere (fra fedrelandet deres) for at dere tror på Allah, som er Herren deres. Hvis dere har dratt ut for å kjempe for Min sak og søke Min tilfredshet, (så ha ikke vennskap med dem), dere sender til dem hemmelige tilbud av vennskap, enda Jeg svært vel vet hva dere holder skjult, og hva dere gjør kjent. Og den av dere som begår denne (ugjerningen), har kommet på vidvanke fra den rette veien.
1. ऐ ईमान वालो! तुम मेरे और अपने दुश्मनों को दोस्त न बनाओ तुम (अपनी) दोस्ती के बाइस उन तक ख़बरें पहुंचाते हो हालांकि वोह हक़ के ही मुन्किर हैं जो तुम्हारे पास आया है, वोह रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को और तुमको इस वजह से (तुम्हारे वतन से) निकालते हैं कि तुम अल्लाह पर जो तुम्हारा परवरदिगार है, ईमान ले आए हो। अगर तुम मेरी राह में जिहाद करने और मेरी रज़ा तलाश करने के लिए निकले हो (तो फिर उनसे दोस्ती न रखो) तुम उनकी तरफ दोस्ती के खु़फ्या पैग़ाम भेजते हो हालांकि मैं ख़ूब जानता हूं जो कुछ तुम छुपाते हो और जो कुछ तुम आशकार करते हो, और जो शख़्स भी तुम में से ये (हरकत) करे सो वोह सीधी राह से भटक गया है।
১. হে ঈমানদারগণ! আমার এবং তোমাদের শত্রুকে তোমরা বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না। তোমরা (তোমাদের) বন্ধুত্বের কারণে তাদের নিকট সংবাদ প্রেরণ করছো, অথচ তারা এ সত্যকেই অস্বীকার করছে, যা তোমাদের নিকট এসেছে। তারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে এবং তোমাদেরকে (তোমাদের স্বদেশ থেকে) বহিষ্কার করেছে এ কারণে যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্র উপর বিশ্বাস রাখো। যদি তোমরা আমার পথে জিহাদের উদ্দেশ্যে এবং আমার সন্তুষ্টি লাভের জন্যে বের হয়ে থাকো (তবে, পুনরায় তাদের সাথে বন্ধুত্ব রাখবে না)। তোমরা তাদেরকে বন্ধুত্বের খাতিরে গোপন সংবাদ প্রেরণ করো, অথচ আমি খুব ভালোভাবে জানি, যা কিছু তোমরা গোপন করো এবং যা কিছু তোমরা প্রকাশ করো। আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তিই এরূপ (অপরাধ) করে, সে সরল পথ থেকে বিচ্যুৎ হয়েছে।
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول وإياكم أن تؤمنوا بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتي تسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل