Play Copy
فَرَدَدۡنٰہُ اِلٰۤی اُمِّہٖ کَیۡ تَقَرَّ عَیۡنُہَا وَ لَا تَحۡزَنَ وَ لِتَعۡلَمَ اَنَّ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقٌّ وَّ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿٪۱۳﴾

13. پس ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (یوں) ان کی والدہ کے پاس لوٹا دیا تاکہ ان کی آنکھ ٹھنڈی رہے اور وہ رنجیدہ نہ ہوں اور تاکہ وہ (یقین سے) جان لیں کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتےo

13. So (this way) We returned Musa (Moses) to his mother so that her eyes might keep cool and so that she might not feel grieved and in order that she might know (with certitude) that Allah’s promise is true but most of the people do not know.

13. Faradadnahu ila ommihi kay taqarra AAaynuha wala tahzana walitaAAlama anna waAAda Allahi haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona

13. Så (på denne måten) brakte Vi Moses tilbake til moren hans, slik at øyet hennes skulle være kjølt i behag og ikke være sørgmodig, og for at hun (med visshet) skulle vite at Allahs løfte er sant. Men de fleste av dem vet ikke.

13. पस हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को (यूं) उनकी वालिदा के पास लौटा दिया ताकि उनकी आंख ठंडी रहे और वोह रंजीदा न हों और ताकि वोह (यक़ीन से) जान लें कि अल्लाह का वादा सच्चा है लेकिन अक्सर लोग नहीं जानते।

১৩. অতঃপর আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে (এভাবে) তাঁর মায়ের কাছে ফিরিয়ে দিলাম যাতে তার চক্ষু শীতল হয় এবং যাতে তিনি ব্যাথিত না হন। আর যাতে তিনি (নিশ্চিতভাবে) জানতে পারেন যে, আল্লাহ্‌র ওয়াদা সত্য; কিন্তু অধিকাংশ লোকই তা জানে না।

(الْقَصَص، 28 : 13)