Play Copy
وَ مَا کُنۡتَ بِجَانِبِ الۡغَرۡبِیِّ اِذۡ قَضَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسَی الۡاَمۡرَ وَ مَا کُنۡتَ مِنَ الشّٰہِدِیۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾

44. اور آپ (اس وقت طُور کے) مغربی جانب (تو موجود) نہیں تھے جب ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف حکمِ (رسالت) بھیجا تھا، اور نہ (ہی) آپ (ان ستّر افراد میں شامل تھے جو وحیِ موسٰی علیہ السلام کی) گواہی دینے والوں میں سے تھے (پس یہ سارا بیان غیب کی خبر نہیں تو اور کیا ہے؟)o

44. And you were not (present at that time) on the western side (of Tur) when We sent the command (of Prophethood) towards Musa (Moses), nor were you amongst (those seventy people who were) witnesses (to the Revelation to Musa [Moses]. So what else is this narration except the news of the unseen?)

44. Wama kunta bijanibi algharbiyyi ith qadayna ila moosa alamra wama kunta mina alshshahideena

44. Og du var ikke (til stede på det tidspunktet) ved den vestlige siden (av Sinaifjellet), da Vi ga (profetskapets) befaling til Moses, og ei heller var du av de (sytti personene) som bevitnet (Moses' åpenbarings mottakelse. Så hva annet er dette enn beretninger fra det usette?).

44. और आप (उस वक़्त तूर की) मग़्रिबी जानिब (तो मौजूद) नहीं थे जब हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) की तरफ हुक्मे (रिसालत) भेजा था, और न (ही) आप (उन सत्तर अफराद में शामिल थे जो वहीए मूसा अ़लैहिस्सलाम की) गवाही देने वालों में से थे (पस ये सारा बयान ग़ैब की ख़बर नहीं तो और क्या है?)

৪৪. আর আপনি তো (তখন তূরের) পশ্চিম প্রান্তে (উপস্থিত) ছিলেন না যখন আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিকট (রিসালাতের) নির্দেশ প্রেরণ করেছিলাম। আর না আপনি (সে সত্তর জনের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন যারা মূসা আলাইহিস সালামের ওহীর) প্রত্যক্ষদর্শী ছিলেন। (সুতরাং এ সকল বর্ণনা গায়েবের সংবাদ নয় তো আর কী?)

(الْقَصَص، 28 : 44)