Surah an-Naml with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 19, 20پارہ نمبر
  • 93آيات
  • 7رکوع
  • 48ترتيب نزولي
  • 27ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ یَوۡمَ نَحۡشُرُ مِنۡ کُلِّ اُمَّۃٍ فَوۡجًا مِّمَّنۡ یُّکَذِّبُ بِاٰیٰتِنَا فَہُمۡ یُوۡزَعُوۡنَ ﴿۸۳﴾

83. اور جس دن ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کا (ایک ایک) گروہ جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے سو وہ (اکٹھا چلنے کے لئے آگے کی طرف سے) روکے جائیں گےo

83. On that day, We shall gather from every community a group of those who rejected Our revelations, and they will be driven in ranks.

83. And the Day when We shall gather out of every community a party of those who used to reject Our Revelations, they will be stopped (from the front in order that they all move together).

83. Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu biayatina fahum yoozaAAoona

83. Og den dag da Vi fra ethvert samfunn vil samle en samling av dem som forsverget Våre åpenbaringer, vil de bli stanset (forfra, for at de skal gå samlet).

83. और जिस दिन हम हर उम्मत में से उन लोगों का (एक एक) गिरोह जमा करेंगे जो हमारी आयतों को झुटलाते थे सो वोह (इकट्‌ठा चलने के लिए आगे की तरफ से) रोके जाएंगे।

৮৩. আর যে দিন আমরা প্রতিটি দলকে (এক এক করে) একত্রিত করবো যারা আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতো, তখন তাদেরকে (একত্রে গমনের জন্যে সামনের দিক থেকে) রুখে দেয়া হবে।

(النَّمْل، 27 : 83)
حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡ قَالَ اَکَذَّبۡتُمۡ بِاٰیٰتِیۡ وَ لَمۡ تُحِیۡطُوۡا بِہَا عِلۡمًا اَمَّا ذَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۸۴﴾

84. یہاں تک کہ جب وہ سب (مقامِ حساب پر) آپہنچیں گے تو ارشاد ہوگا کیا تم (بغیر غور و فکر کے) میری آیتوں کو جھٹلاتے تھے حالانکہ تم (اپنے ناقص) علم سے انہیں کاملاً جان بھی نہیں سکے تھے یا (تم خود ہی بتاؤ) اس کے علاوہ اور کیا (سبب) تھا جو تم (حق کی تکذیب) کیا کرتے تھےo

84. When they come (before their Lord), He will say (to them): ‘Did you reject My revelations, while you did not comprehend them in knowledge? What is it that you used to do?’

84. Till, when they all reach (the point of reckoning), it will be said: ‘Did you reject My Revelations (without meditating on them), whereas you could not thoroughly understand them with (your inadequate) knowledge? Or (tell yourselves) what else was (the reason) that you used to (belie the truth).’

84. Hatta itha jaoo qala akaththabtum biayatee walam tuheetoo biha AAilman ammatha kuntum taAAmaloona

84. Når de alle er kommet fram (til oppgjørets slette), vil Allah si: «Pleide dere å forsverge Mine åpenbaringer (uten å fordype dere i dem), enda dere ikke begrep dem fullstendig med (deres mangelfulle) viten, eller (si dere) hva var (årsaken) utenom dette (at) dere pleide å gjøre (å forsverge sannheten)?»

84. यहां तक कि जब वोह सब (मक़ामे हिसाब पर) आ पहुंचेंगे तो इर्शाद होगा क्या तुम (बिग़ैर ग़ौरो फिक्र के) मेरी आयतों को झुटलाते थे हालांकि तुम (अपने नाक़िस) इल्म से उन्हें कामिलन जान भी नहीं सके थे या (तुम खु़द ही बताओ) इसके अ़लावा और क्या (सबब) था जो तुम (हक़्क़ की तक्ज़ीब) किया करते थे।

৮৪. অবশেষে তারা সকলে (হিসাব-নিকাশের স্থলে) এসে পৌঁছুবে, তখন বলা হবে, ‘তোমরা কি (চিন্তা-ভাবনা ছাড়াই) আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতে? অথচ তোমরা (নিজেদের অপরিপক্ক) জ্ঞানে এগুলো পরিপূর্ণরূপে জানতেও না। অথবা (তোমরাই বলো) এ ছাড়া আর কী (কারণ) ছিল যাতে তোমরা (সত্যকে অস্বীকার) করতে।’

(النَّمْل، 27 : 84)
وَ وَقَعَ الۡقَوۡلُ عَلَیۡہِمۡ بِمَا ظَلَمُوۡا فَہُمۡ لَا یَنۡطِقُوۡنَ ﴿۸۵﴾

85. اور ان پر (ہمارا) وعدہ پورا ہوچکا اس وجہ سے کہ وہ ظلم کر تے رہے سو وہ (جواب میں) کچھ بول نہ سکیں گےo

85. And the Word (of the final judgement) shall pass against them because of their wrongdoing. So they will not be able to speak.

85. And (Our) promise against them has been fulfilled because they continued doing injustice. So they will not be able to say anything (in reply).

85. WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona

85. Og løftet (Vårt) er blitt konstatert for dem på grunn av at de var ondsinnede, så de vil ikke være i stand til å si noe (til svar).

85. और उन पर (हमारा) वादा पूरा हो चुका इस वजह से कि वोह ज़ुल्म करते रहे सो वोह (जवाब में) कुछ बोल न सकेंगे।

৮৫. আর তাদের বিরুদ্ধে (আমাদের) অঙ্গীকার বাস্তবায়ন হয়ে যাবে, কারণ, তারা অন্যায় অব্যাহত রেখেছিল। ফলে তারা (উত্তরে) কিছুই বলতে পারবে না।

(النَّمْل، 27 : 85)
اَلَمۡ یَرَوۡا اَنَّا جَعَلۡنَا الَّیۡلَ لِیَسۡکُنُوۡا فِیۡہِ وَ النَّہَارَ مُبۡصِرًا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿۸۶﴾

86. کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات بنائی تاکہ وہ اس میں آرام کرسکیں اور دن کو (امورِ حیات کی نگرانی کے لئے) روشن (یعنی اشیاء کو دِکھانے اور سُجھانے والا) بنایا، بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو ایمان رکھتے ہیںo

86. Do they not see We made the night that they may rest in it and the day to provide visibility? There are indeed signs in that for people who believe.

86. Have they not seen that We made the night for them so that they might rest in it and the day sight-giving (to oversee the affairs of life and to make things visible and perceptible)? Indeed, there are signs in it for those who believe.

86. Alam yaraw anna jaAAalna allayla liyaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona

86. Har de da ikke sett at Vi skapte natten for at de skal kunne hvile i den, og dagen (for at de skal kunne ha tilsyn med livets affærer) til klart (for å gjøre ting synlige). Sannelig, i dette er det flere tegn for det folk som tror.

86. क्या उन्होंने नहीं देखा कि हमने रात बनाई ताकि वोह उसमें आराम कर सकें और दिन को (उमूरे हयात की निगरानी के लिए) रौशन (यानी अश्या को दिखाने और सुझाने वाला) बनाया। बेशक इसमें उन लोगों के लिए निशानियां हैं जो ईमान रखते हैं।

৮৬. তারা কি দেখে না যে, আমরা রাত্রি সৃষ্টি করেছি যাতে তারা এতে বিশ্রাম নিতে পারে এবং দিবসকে করেছি আলোকোজ্জ্বল (যাতে তারা জীবনের দৈনন্দিন প্রয়োজনীয় বিষয়াদি সারতে পারে)? নিশ্চয়ই এতে ঐসব লোকের জন্যে রয়েছে নিদর্শন যারা বিশ্বাস রাখে।

(النَّمْل، 27 : 86)
وَ یَوۡمَ یُنۡفَخُ فِی الصُّوۡرِ فَفَزِعَ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَنۡ فِی الۡاَرۡضِ اِلَّا مَنۡ شَآءَ اللّٰہُ ؕ وَ کُلٌّ اَتَوۡہُ دٰخِرِیۡنَ ﴿۸۷﴾

87. اور جس دن صُور پھونکا جائے گا تو وہ (سب لوگ) گھبرا جائیں گے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں مگر جنہیں اللہ چاہے گا (نہیں گھبرائیں گے)، اور سب اس کی بارگاہ میں عاجزی کرتے ہوئے حاضر ہوں گےo

87. The Day when the trumpet will be blown, all those in the heavens and all those on the earth will be terrified, except whom Allah pleases (to spare). And all will come to Him in utter humility.

87. And on the Day when the trumpet is blown, (all) those in the heavens and in the earth will be terrified except those whom Allah wills (they will not worry). And all will appear before His presence submissively.

87. Wayawma yunfakhu fee alssoori fafaziAAa man fee alssamawati waman fee alardi illa man shaa Allahu wakullun atawhu dakhireena

87. Og den dagen da det blåses i dommedagsbasunen, vil alle som i himlene og alle som på jorden er, bli lammet av skrekk, unntatt de Allah vil (de vil ikke være skrekkslagne), og alle vil møte opp hos Ham i ydmykhet.

87. और जिस दिन सूर फूंका जाएगा तो वोह (सब लोग) घबरा जाएंगे जो आस्मानों में हैं और जो ज़मीन में हैं मगर जिन्हें अल्लाह चाहेगा (नहीं घबराएंगे), और सब उसकी बारगाह में आजिज़ी करते हुए हाज़िर होंगे।

৮৭. আর যে দিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে সে দিন আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীতে যারা রয়েছে তারা (সকলেই) ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়বে, যাদেরকে আল্লাহ্ চান তারা ব্যতীত। আর সকলেই তাঁর সমীপে উপস্থিত হবে অবনমিত হয়ে।

(النَّمْل، 27 : 87)
وَ تَرَی الۡجِبَالَ تَحۡسَبُہَا جَامِدَۃً وَّ ہِیَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ؕ صُنۡعَ اللّٰہِ الَّذِیۡۤ اَتۡقَنَ کُلَّ شَیۡءٍ ؕ اِنَّہٗ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَفۡعَلُوۡنَ ﴿۸۸﴾

88. اور (اے انسان!) تو پہاڑوں کو دیکھے گا تو خیال کرے گا کہ جمے ہوئے ہیں حالانکہ وہ بادل کے اڑنے کی طرح اڑ رہے ہوں گے۔ (یہ) اللہ کی کاریگری ہے جس نے ہر چیز کو (حکمت و تدبیر کے ساتھ) مضبوط و مستحکم بنا رکھا ہے۔ بیشک وہ ان سب (کاموں) سے خبردار ہے جو تم کرتے ہوo

88. You see the mountains, which you suppose are firmly fixed, while they will float away like passing clouds. (This is) the work of Allah, Who has perfected everything. He is indeed well aware of what you do.

88. And, (O man,) you will see the mountains and think them firmly fixed, whereas they will be flying like the passing of clouds. (This) is the work of Allah, Who has made everything strong and stable (with wisdom and strategy). Surely, He is Well Aware of all (the works) that you do.

88. Watara aljibala tahsabuha jamidatan wahiya tamurru marra alssahabi sunAAa Allahi allathee atqana kulla shayin innahu khabeerun bima tafAAaloona

88. Og (å, menneske!), du vil se fjellene og anta at de er faste, enda de vil sveve som skyene svever. Allahs verk er dette, Han som har gjort alle ting faste og stabile (med visdom og plan). Sannelig, Han er vel underrettet om alt det dere gjør.

88. और (ऐ इंसान!) तू पहाड़ों को देखेगा तो ख़याल करेगा कि जमे हुए हैं हालांकि वोह बादल के उड़ने की तरह उड़ रहे होंगे। (ये) अल्लाह की कारीगरी है जिसने हर चीज़ को (हिक्मतो तद्‌बीर के साथ) मज़बूतो मुस्तह्‌कम बना रखा है। बेशक वोह उन सब (कामों) से ख़बरदार है जो तुम करते हो।

৮৮. আর (হে মানুষ!) তুমি পর্বতমালাকে দেখে মনে করবে তা স্থির রয়েছে অথচ সেগুলো হবে মেঘপুঞ্জের উড়ে চলার ন্যায় সঞ্চরণশীল। (এটি) আল্লাহ্ তা’আলার সৃষ্টিনৈপূণ্য যিনি সকল কিছুকে (প্রজ্ঞা ও কৌশলের দ্বারা) মজবুত ও সুদৃঢ় করে রেখেছেন। অবশ্যই তিনি সকল (কর্মকান্ডের) বিষয়ে খবর রাখেন যা তোমরা সম্পাদন করো।

(النَّمْل، 27 : 88)
مَنۡ جَآءَ بِالۡحَسَنَۃِ فَلَہٗ خَیۡرٌ مِّنۡہَا ۚ وَ ہُمۡ مِّنۡ فَزَعٍ یَّوۡمَئِذٍ اٰمِنُوۡنَ ﴿۸۹﴾

89. جو شخص (اس دن) نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر (جزا) ہوگی اور وہ لوگ اس دن گھبراہٹ سے محفوظ و مامون ہوں گےo

89. Whoever comes with a good deed shall receive (a reward) better than it. They shall be secure from terror on that day.

89. Whoever brings good (that Day), for him (the reward) will be better than that, and they will be peaceful and secure against terror that Day.

89. Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawmaithin aminoona

89. Den som (på den dagen) vil komme med det fromme, for ham vil det være bedre (lønn) enn det, og de vil på den dagen være sikre og trygge for skrekk.

89. जो शख़्स (उस दिन) नेकी लेकर आएगा उसके लिए उससे बेहतर (जज़ा) होगी और वोह लोग उस दिन घबराहट से महफूज़ो मामून होंगे।

৮৯. যে ব্যক্তি (সে দিন) নেকী নিয়ে আগমন করবে তার জন্যে থাকবে এর চেয়েও উত্তম (প্রতিদান)। আর তারা সে দিন ভীতসন্ত্রস্ত হওয়া থেকে নিরাপদ ও প্রশান্তিতে থাকবে।

(النَّمْل، 27 : 89)
وَ مَنۡ جَآءَ بِالسَّیِّئَۃِ فَکُبَّتۡ وُجُوۡہُہُمۡ فِی النَّارِ ؕ ہَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۰﴾

90. اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کے منہ (دوزخ کی) آگ میں اوندھے ڈالے جائیں گے۔ بس تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھےo

90. And whoever comes with an evil deed—their faces shall be cast down into the Fire. (They will be told:) ‘Are you rewarded for anything except what you have been doing?’

90. And whoever brings evil will be thrown prone into the Fire (of Hell). So you will be rewarded only for what you used to do.

90. Waman jaa bialssayyiati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona

90. Og den som vil komme med det onde, vil bli slengt hodestups i ilden (helvetes ild). Dere vil bli belønnet for det dere pleide å gjøre!

90. और जो शख़्स बुराई लेकर आएगा तो उनके मुंह (दोज़ख़ की) आग में ऊंधे डाले जाएंगे। बस तुम्हें वोही बदला दिया जाएगा जो तुम किया करते थे।

৯০. আর যে ব্যক্তি মন্দ নিয়ে আগমন করবে তাদেরকে অধোমুখে (জাহান্নামের) অগ্নিতে নিক্ষেপ করা হবে। সুতরাং তোমাদেরকে তার প্রতিদানই দেয়া হবে যা তোমরা করতে।

(النَّمْل، 27 : 90)
اِنَّمَاۤ اُمِرۡتُ اَنۡ اَعۡبُدَ رَبَّ ہٰذِہِ الۡبَلۡدَۃِ الَّذِیۡ حَرَّمَہَا وَ لَہٗ کُلُّ شَیۡءٍ ۫ وَّ اُمِرۡتُ اَنۡ اَکُوۡنَ مِنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿ۙ۹۱﴾

91. (آپ ان سے فرما دیجئے کہ) مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ اس شہرِ (مکّہ) کے رب کی عبادت کروں جس نے اسے عزت و حُرمت والا بنایا ہے اور ہر چیز اُسی کی (مِلک) ہے اور مجھے (یہ) حکم (بھی) دیا گیا ہے کہ میں (اللہ کے) فرمانبرداروں میں رہوںo

91. (Esteemed Prophet say:) ‘Indeed, I have been commanded to worship only the Lord of this city (i.e. Mecca), Who has made it sacred (and inviolable), and to Him belongs everything. And I have been commanded that I should be among those who (fully) submit (to Allah).

91. (Say to them:) ‘I have been commanded only to worship the Lord of this city (Mecca), Who has made it Holy and Sacred, and everything belongs to Him alone. And I have (also) been commanded to be of those who submit wholly (to Allah),

91. Innama omirtu an aAAbuda rabba hathihi albaldati allathee harramaha walahu kullu shayin waomirtu an akoona mina almuslimeena

91. (Si til dem): «Meg er det kun befalt å tilbe Herren over denne byen (Mekka), Han som gjorde den ærerik og fredhellig. Alle ting er i Hans eie, og meg er det også befalt at jeg skal forbli en av (Allahs) underkastede,

91. (आप उनसे फरमा दीजिए कि) मुझे तो येही हुक्म दिया गया है कि इस शहरे (मक्का) के रब की इबादत करूं जिसने उसे इज़्ज़तो हुर्मत वाला बनाया है और हर चीज़ उसी की (मिल्क) है और मुझे (ये) हुक्म (भी) दिया गया है कि मैं (अल्लाह के) फरमांबरदारों में रहूं।

৯১. (আপনি তাদেরকে বলে দিন:) ‘আমাকে তো নির্দেশ প্রদান করা হয়েছে এ (মক্কা) শহরের প্রতিপালকের ইবাদত করতে যিনি একে সম্মানিত ও মর্যাদাবান করেছেন। আর সকল কিছু তাঁরই (অধিকারে)। আর আমাকে (এ) নির্দেশ(ও) দেয়া হয়েছে যে, আমি (আল্লাহ্‌র) অনুগতদের মধ্যে থাকবো

(النَّمْل، 27 : 91)
وَ اَنۡ اَتۡلُوَا الۡقُرۡاٰنَ ۚ فَمَنِ اہۡتَدٰی فَاِنَّمَا یَہۡتَدِیۡ لِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ ضَلَّ فَقُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُنۡذِرِیۡنَ ﴿۹۲﴾

92. نیز یہ کہ میں قرآن پڑھ کر سناتا رہوں سو جس شخص نے ہدایت قبول کی تو اس نے اپنے ہی فائدہ کے لئے راہِ راست اختیار کی، اور جو بہکا رہا تو آپ فرما دیں کہ میں تو صِرف ڈر سنانے والوں میں سے ہوںo

92. And that I should recite the Qur’an.’ So, whoever is rightly guided is guided only for (the benefit of) himself. And whoever goes astray, then say: ‘I am just one of the warners.’

92. And that I keep reciting the Qur’an. So whoever accepts guidance takes the straight path only for his own benefit, and (to him) who wanders on in error, say: ‘I am only of the Warners.’

92. Waan atluwa alqurana famani ihtada fainnama yahtadee linafsihi waman dalla faqul innama ana mina almunthireena

92. og at jeg skal resitere Koranen.» Den som godtar rettledningen, han har tatt til seg rettledningen til sitt eget beste. Om noen farer vill, så si: «Jeg er kun av advarerne!»

92. नीज़ ये कि मैं क़ुरआन पढ़कर सुनाता रहूं सो जिस शख़्स ने हिदायत क़बूल की तो उसने अपने फाइदे के लिए राहे रास्त इख़्तियार की और जो बेहका रहा तो आप फरमा दें कि मैं तो सिर्फ़ डर सुनाने वालों में से हूं।

,৯২. এও যে, আমি কুরআন পাঠ করে শোনাতে থাকবো। সুতরাং যে ব্যক্তি হেদায়াত গ্রহণ করেছে সে ব্যক্তি নিজের উপকারের জন্যেই হেদায়াত গ্রহণ করেছে। আর যে ব্যক্তি ভ্রান্ত পথে রয়েছে তবে আপনি বলে দিন, ‘আমি তো কেবল সতর্ককারী’।

(النَّمْل، 27 : 92)
وَ قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ سَیُرِیۡکُمۡ اٰیٰتِہٖ فَتَعۡرِفُوۡنَہَا ؕ وَ مَا رَبُّکَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۹۳﴾

93. اور آپ فرمادیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں وہ عنقریب تمہیں اپنی نشانیاں دکھا دے گا سو تم انہیں پہچان لو گے، اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہیں جو تم انجام دیتے ہوo

93. And say: ‘All praise belongs to Allah. He will soon show you His signs, and you will recognise them.’ And your Lord is not negligent of what you do.

93. And say: ‘All praise belongs to Allah alone. Soon He will show you His signs and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.’

93. Waquli alhamdu lillahi sayureekum ayatihi fataAArifoonaha wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona

93. Og si: «All lovprisning er for Allah alene, snart vil Han vise dere Sine tegn, og dere vil gjenkjenne dem.» Og Herren din er ikke uoppmerksom på det dere gjør.

93. और आप फरमा दीजिए कि तमाम तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं वोह अ़नक़रीब तुम्हें अपनी निशानियां दिखा देगा सो तुम उन्हें पहचान लोगे, और आपका रब उन कामों से बेख़बर नहीं जो तुम अंजाम देते हो।

৯৩. আর আপনি বলে দিন, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্ তা’আলারই, অচিরেই তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখাবেন; সুতরাং তোমরা তা চিনতে পারবে।’ আর আপনার প্রতিপালক সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে অনবহিত নন যা তোমরা করছো।

(النَّمْل، 27 : 93)