Play Copy
لَنۡ یَّسۡتَنۡکِفَ الۡمَسِیۡحُ اَنۡ یَّکُوۡنَ عَبۡدًا لِّلّٰہِ وَ لَا الۡمَلٰٓئِکَۃُ الۡمُقَرَّبُوۡنَ ؕ وَ مَنۡ یَّسۡتَنۡکِفۡ عَنۡ عِبَادَتِہٖ وَ یَسۡتَکۡبِرۡ فَسَیَحۡشُرُہُمۡ اِلَیۡہِ جَمِیۡعًا ﴿۱۷۲﴾

172. مسیح (علیہ السلام) اس (بات) سے ہرگز عار نہیں رکھتا کہ وہ اللہ کا بندہ ہو اور نہ ہی مقرّب فرشتوں کو (اس سے کوئی عار ہے)، اور جو کوئی اس کی بندگی سے عار محسوس کرے اور تکبر کرے تو وہ ایسے تمام لوگوں کو عنقریب اپنے پاس جمع فرمائے گاo

172. The Messiah feels no embarrassment in being a servant of Allah. Nor do the closest angels (ever feel ashamed). And whoever disdains to be His servant and perpetrates arrogance, He will soon assemble together all such people before Him.

172. Lan yastankifa almaseehu an yakoona AAabdan lillahi wala almalaikatu almuqarraboona waman yastankif AAan AAibadatihi wayastakbir fasayahshuruhum ilayhi jameeAAan

172. Messias føler ingen forakt ved å være Allahs tjener, og ei heller føler de nærstående englene det (noe forakt). Og de som føler forakt for å tjene Ham og viser arroganse, alle slike mennesker vil Han snart samle sammen foran Seg.

172. मसीह (अ़लैहिस्सलाम) इस (बात) से हर्गिज़ आर नहीं रखता कि वोह अल्लाह का बन्दा हो और न ही मुक़र्रब फरिश्तों को (उससे कोई आर है), और जो कोई उसकी बन्दगी से आर महसूस करे और तकब्बुर करे तो वोह ऐसे तमाम लोगों को अ़नक़रीब अपने पास जमा फरमाएगा।

১৭২. মাসীহ্ (আলাইহিস সালাম) কখনো বিব্রতবোধ করেন না যে, তিনি আল্লাহ্‌র বান্দা; আর ঘনিষ্ঠ ফেরেশতাগণও না। আর যে কেউ তাঁর ইবাদতে লজ্জাবোধ করে এবং অহঙ্কার করে, তবে তিনি এ ধরণের সবাইকে অচিরেই তাঁর নিকট একত্র করবেন।

(النِّسَآء، 4 : 172)