Surah an-Nisa with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 4, 5, 6پارہ نمبر
  • 176آيات
  • 24رکوع
  • 92ترتيب نزولي
  • 4ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ الّٰتِیۡ یَاۡتِیۡنَ الۡفَاحِشَۃَ مِنۡ نِّسَآئِکُمۡ فَاسۡتَشۡہِدُوۡا عَلَیۡہِنَّ اَرۡبَعَۃً مِّنۡکُمۡ ۚ فَاِنۡ شَہِدُوۡا فَاَمۡسِکُوۡ ہُنَّ فِی الۡبُیُوۡتِ حَتّٰی یَتَوَفّٰہُنَّ الۡمَوۡتُ اَوۡ یَجۡعَلَ اللّٰہُ لَہُنَّ سَبِیۡلًا ﴿۱۵﴾

15. اور تمہاری عورتوں میں سے جو بدکاری کا ارتکاب کر بیٹھیں تو ان پر اپنے لوگوں میں سے چار مردوں کی گواہی طلب کرو، پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں بند کر دو یہاں تک کہ موت ان کے عرصۂ حیات کو پورا کر دے یا اللہ ان کے لئے کوئی راہ (یعنی نیا حکم) مقرر فرما دےo

15. As for those of your women who commit an indecent act (i.e. adultery), produce against them four witnesses from among yourselves. If they testify, confine them to (their) homes until (natural) death completes their term of life, or Allah ordains a (different) course for them.*

* This verse makes the husband responsible for procuring four witnesses to establish the accusation. Otherwise, the accused will not be liable to the hadd (i.e. the prescribed punishment). Suppose the available evidence does not fulfil the requirement mentioned above; in that case, it will fall under the category of crimes liable to discretionary punishment (ta‘zir). This principle establishes the guidelines for judges and legal authorities for trial and prosecution. Moreover, the sentence of life imprisonment was later repealed and replaced by the ‘hadd’ punishment.

15. And those of your women who commit adultery, call in from your men four witnesses against them. Then if they produce evidence, confine those women to their houses till death completes their term of life, or Allah ordains a way (i.e., a new injunction) for them.

15. Waallatee yateena alfahishata min nisaikum faistashhidoo AAalayhinna arbaAAatan minkum fain shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan

15. Og de av kvinnene deres som begår hor, be om fire vitner av menn blant dere mot dem. Hvis de framlegger bevis, så hold dem i husarrest til døden gjør slutt på livet deres eller Allah forordner en vei (et nytt rettslig påbud) for dem.

15. और तुम्हारी औरतों में से जो बदकारी का इर्तिकाब कर बैठें तो उन पर अपने लोगों में से चार मर्दों की गवाही तलब करो, फिर अगर वोह गवाही दे दें तो उन औरतों को घरों में बन्द कर दो यहां तक कि मौत उनके अ़र्सए हयात को पूरा कर दे या अल्लाह उनके लिए कोई राह (यानी नया हुक्म) मुक़र्रर फरमा दे।

১৫. আর তোমাদের নারীদের মধ্যে যারা ব্যভিচারে লিপ্ত হয় তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের মধ্য থেকে চারজন পুরুষকে সাক্ষী হিসেবে আহ্বান করো। অতঃপর যদি তারা সাক্ষ্য প্রদান করে তবে সে নারীদেরকে গৃহে অবরুদ্ধ করো যে পর্যন্ত না তাদের মৃত্যু হয় অথবা আল্লাহ্ তাদের জন্যে কোনো (নতুন বিধান দেন কিংবা) ব্যবস্থা করেন।

(النِّسَآء، 4 : 15)
وَ الَّذٰنِ یَاۡتِیٰنِہَا مِنۡکُمۡ فَاٰذُوۡہُمَا ۚ فَاِنۡ تَابَا وَ اَصۡلَحَا فَاَعۡرِضُوۡا عَنۡہُمَا ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ تَوَّابًا رَّحِیۡمًا ﴿۱۶﴾

16. اور تم میں سے جو بھی کوئی بدکاری کا ارتکاب کریں تو ان دونوں کو ایذا پہنچاؤ، پھر اگر وہ توبہ کر لیں اور (اپنی) اصلاح کر لیں تو انہیں سزا دینے سے گریز کرو، بیشک اللہ بڑا توبہ قبول فرمانے والا مہربان ہےo

16. When two of you commit this (sin of adultery), punish them both. But if they repent and reform, then leave them alone. Indeed, Allah is Most Clement, All-Merciful.

16. And the two persons who commit adultery from amongst you, punish them both. Then, if they repent and mend (their) ways, refrain from punishing them. Indeed, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

16. Waallathani yatiyaniha minkum faathoohuma fain taba waaslaha faaAAridoo AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman

16. Og de to personene blant dere som begår hor, straff dem begge. Men hvis de deretter angrer og forbedrer sin væremåte, så la være å straffe dem. Sannelig, Allah er mest benådende, evig nåderik.

16. और तुम में से जो भी कोई बदकारी का इर्तिकाब करें तो उन दोनों को ईज़ा पहुंचाओ, फिर अगर वोह तौबा कर लें और (अपनी) इस्लाह कर लें तो उन्हें सज़ा देने से गुरेज़ करो, बेशक अल्लाह बड़ा तौबा क़बूल फरमाने वाला मेहरबान हैं।

১৬. আর তোমাদের মধ্যে যে দু’জন ব্যভিচারে লিপ্ত হয় তাদেরকে শাস্তি প্রদান করো। অতঃপর যদি তারা তওবা করে এবং (নিজেদেরকে) সংশোধন করে নেয় তবে তাদেরকে শাস্তি দেয়া থেকে নিবৃত হও। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তওবা কবুলকারী, অসীম দয়ালু।

(النِّسَآء، 4 : 16)
اِنَّمَا التَّوۡبَۃُ عَلَی اللّٰہِ لِلَّذِیۡنَ یَعۡمَلُوۡنَ السُّوۡٓءَ بِجَہَالَۃٍ ثُمَّ یَتُوۡبُوۡنَ مِنۡ قَرِیۡبٍ فَاُولٰٓئِکَ یَتُوۡبُ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ﴿۱۷﴾

17. اللہ نے صرف انہی لوگوں کی توبہ قبول کرنے کا وعدہ فرمایا ہے جو نادانی کے باعث برائی کر بیٹھیں پھر جلد ہی توبہ کر لیں پس اللہ ایسے لوگوں پر اپنی رحمت کے ساتھ رجوع فرمائے گا، اور اللہ بڑے علم بڑی حکمت والا ہےo

17. Allah shall turn (in forgiveness) only towards those who commit evil out of ignorance and then repent soon after. They are the ones whom Allah will pardon. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

17. Allah has only promised to accept the repentance of those who commit evil deeds due to ignorance and then repent soon after. So Allah will turn to such people with His mercy and Allah is All-Knowing, Most Wise.

17. Innama alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssooa bijahalatin thumma yatooboona min qareebin faolaika yatoobu Allahu AAalayhim wakana Allahu AAaleeman hakeeman

17. Allah har lovet å godta angeren kun til dem som begår feil i uvitenhet og så angrer fort like etter. Allah vil vende Seg i nåde mot slike folk, og Allah er allvitende, mest vis.

17. अल्लाह ने सिर्फ उन्हीं लोगों की तौबा क़बूल करने का वादा फरमाया है जो नादानी के बाइस बुराई कर बैठें फिर जल्द ही तौबा कर लें पस अल्लाह ऐसे लोगों पर अपनी रहमत के साथ रुजूअ़ फरमाएगा, और अल्लाह बड़े इल्म बड़ी हिक्मत वाला है।

১৭. আল্লাহ্ কেবলমাত্র সেসব লোকের তওবা কবুলের অঙ্গীকার করেছেন যারা না জেনে পাপ কাজে লিপ্ত হয়, তারপর সত্বর তওবা করে; অতঃপর আল্লাহ্ তাদেরই নিকট কৃপা সহকারে উপস্থিত হবেন। আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।

(النِّسَآء، 4 : 17)
وَ لَیۡسَتِ التَّوۡبَۃُ لِلَّذِیۡنَ یَعۡمَلُوۡنَ السَّیِّاٰتِ ۚ حَتّٰۤی اِذَا حَضَرَ اَحَدَہُمُ الۡمَوۡتُ قَالَ اِنِّیۡ تُبۡتُ الۡـٰٔنَ وَ لَا الَّذِیۡنَ یَمُوۡتُوۡنَ وَ ہُمۡ کُفَّارٌ ؕ اُولٰٓئِکَ اَعۡتَدۡنَا لَہُمۡ عَذَابًا اَلِیۡمًا ﴿۱۸﴾

18. اور ایسے لوگوں کے لئے توبہ (کی قبولیت) نہیں ہے جو گناہ کرتے چلے جائیں، یہاں تک کہ ان میں سے کسی کے سامنے موت آپہنچے تو (اس وقت) کہے کہ میں اب توبہ کرتا ہوں اور نہ ہی ایسے لوگوں کے لئے ہے جو کفر کی حالت پر مریں، ان کے لئے ہم نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہےo

18. However, (the acceptance of) repentance is not for those who persist in committing sins until death approaches one of them, (and then) he says: ‘Now I repent’, nor for those who die as disbelievers. For such people, We have prepared a painful punishment.

18. But repentance is not (accepted) of the people who persist in sinful acts until death overtakes one of them, (then) he says: ‘Now I repent.’ Nor is repentance (of any avail) to those who die as disbelievers. We have prepared grievous torment for them.

18. Walaysati alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyiati hatta itha hadara ahadahumu almawtu qala innee tubtu alana wala allatheena yamootoona wahum kuffarun olaika aAAtadna lahum AAathaban aleeman

18. Men angeren godtas ikke av dem som fortsetter med syndefulle gjerninger helt til en av dem står overfor døden, og da sier han: «Nå angrer jeg!» Og heller ikke er angeren for dem som dør som vantro. Vi har forberedt en smertelig pine for dem.

18. और ऐसे लोगों के लिए तौबा (की क़बूलियत) नहीं है जो गुनाह करते चले जाएं यहां तक कि उनमें से किसी के सामने मौत आ पहुंचे तो (उस वक़्त) कहे कि मैं अब तौबा करता हूं और न ही ऐसे लोगों के लिए है जो कुफ्र की हालत पर मरें, उनके लिए हमने दर्दनाक अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।

১৮. কিন্তু তওবা (কবুলের সুযোগ) তাদের জন্যে নয় যারা পাপকর্ম করতেই থাকে যতক্ষণ না তাদের কারো মৃত্যু উপস্থিত হয়, অতঃপর (তখন) সে বলে, ‘আমি এখন তওবা করছি’; এবং তাদের জন্যেও নয় যারা কুফরী অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে। তাদেরই জন্যে আমরা প্রস্তুত রেখেছি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(النِّسَآء، 4 : 18)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا یَحِلُّ لَکُمۡ اَنۡ تَرِثُوا النِّسَآءَ کَرۡہًا ؕ وَ لَا تَعۡضُلُوۡہُنَّ لِتَذۡہَبُوۡا بِبَعۡضِ مَاۤ اٰتَیۡتُمُوۡہُنَّ اِلَّاۤ اَنۡ یَّاۡتِیۡنَ بِفَاحِشَۃٍ مُّبَیِّنَۃٍ ۚ وَ عَاشِرُوۡہُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ۚ فَاِنۡ کَرِہۡتُمُوۡہُنَّ فَعَسٰۤی اَنۡ تَکۡرَہُوۡا شَیۡئًا وَّ یَجۡعَلَ اللّٰہُ فِیۡہِ خَیۡرًا کَثِیۡرًا ﴿۱۹﴾

19. اے ایمان والو! تمہارے لئے یہ حلال نہیں کہ تم زبردستی عورتوں کے وارث بن جاؤ، اور انہیں اس غرض سے نہ روک رکھو کہ جو مال تم نے انہیں دیا تھا اس میں سے کچھ (واپس) لے جاؤ سوائے اس کے کہ وہ کھلی بدکاری کی مرتکب ہوں، اور ان کے ساتھ اچھے طریقے سے برتاؤ کرو، پھر اگر تم انہیں نا پسند کرتے ہو تو ممکن ہے کہ تم کسی چیز کو ناپسند کرو اور اللہ اس میں بہت سی بھلائی رکھ دےo

19. O believers! It is not permissible for you to inherit women (of your deceased relatives) through coercion, nor should you mistreat them (or prevent them from remarrying) so that you may take away some of what you have given them (as a ransom for divorce) unless they commit gross indecency (i.e. adultery). Treat them honourably; if you dislike them, perhaps you hate something while Allah has placed abundant good in it.

19. O believers! It is not lawful for you to become heirs to women by force. And do not retain them by force in order to take (back) from them a portion of what you gave them, unless they commit open indecency. And treat them honourably. Then if you dislike them, it may be that you dislike a thing and Allah places in it abundant good.

19. Ya ayyuha allatheena amanoo la yahillu lakum an tarithoo alnnisaa karhan wala taAAduloohunna litathhaboo bibaAAdi ma ataytumoohunna illa an yateena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunna bialmaAAroofi fain karihtumoohunna faAAasa an takrahoo shayan wayajAAala Allahu feehi khayran katheeran

19. Å, dere troende! Det er ikke lovlig for dere å overta kvinner med tvang. Og hold dem ikke tilbake for å kunne ta (tilbake) fra dem en del av det dere har gitt dem, med mindre de bedriver åpen usedelighet. Og behandle dem ærbart. Hvis dere misliker dem, så er det mulig at dere misliker noe, men at Allah har lagt svært mye godt i det.

19. ऐ ईमान वालो! तुम्हारे लिए ये हलाल नहीं कि तुम ज़बर्दस्ती औरतों के वारिस बन जाओ, और उन्हें इस ग़रज़ से न रोक रखो कि जो माल तुमने उन्हें दिया था उस में से कुछ (वापस) ले जाओ सिवाए इसके कि वोह खुली बदकारी की मुर्तकिब हों, और उनके साथ अच्छे तरीक़े से बर्ताव करो, फिर अगर तुम उन्हें नापसन्द करते हो तो मुम्किन है कि तुम किसी चीज़ को नापसन्द करो और अल्लाह उस में बहुत सी भलाई रख दे।

১৯. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের জন্যে বৈধ নয় যে, তোমরা জোরপূর্বক নারীদের উত্তরাধিকারী হও। আর তোমরা তাদেরকে যে সম্পদ দিয়েছিলে তার কিছু (ফিরিয়ে) নেবার উদ্দেশ্যে তাদেরকে আটকে রেখো না; যদি না তারা প্রকাশ্য অশ্লীলতায় লিপ্ত হয়। আর তাদের সাথে সৎভাবে জীবনযাপন করো। অতঃপর যদি তাদেরকে অপছন্দ করো, তবে এমন হতে পারে আল্লাহ্ যাতে প্রভুত কল্যাণ রেখেছেন তোমরা তা অপছন্দ করছো।

(النِّسَآء، 4 : 19)
وَ اِنۡ اَرَدۡتُّمُ اسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٍ مَّکَانَ زَوۡجٍ ۙ وَّ اٰتَیۡتُمۡ اِحۡدٰہُنَّ قِنۡطَارًا فَلَا تَاۡخُذُوۡا مِنۡہُ شَیۡئًا ؕ اَتَاۡخُذُوۡنَہٗ بُہۡتَانًا وَّ اِثۡمًا مُّبِیۡنًا ﴿۲۰﴾

20. اور اگر تم ایک بیوی کے بدلے دوسری بیوی بدلنا چاہو اور تم اسے ڈھیروں مال دے چکے ہو تب بھی اس میں سے کچھ واپس مت لو، کیا تم ناحق الزام اور صریح گناہ کے ذریعے وہ مال (واپس) لینا چاہتے ہوo

20. If you desire to replace a wife with another wife (by divorcing one to wed another), even if you have given one of them a massive amount of gold (as a bridal gift), do not take anything back from it. Would you take it back by way of accusation and blatant sin?

20. And if you seek to take a wife in place of another and you have (by now) given to her heaps of wealth, yet do not take back any part of it. Do you want to take that wealth (back) by means of unjust accusation and manifest sin?

20. Wain aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala takhuthoo minhu shayan atakhuthoonahu buhtanan waithman mubeenan

20. Og hvis dere ønsker å skifte ut en kone med en annen og dere har gitt henne haugevis av rikdom, så ta ikke noe tilbake av det. Vil dere ta (tilbake) den rikdommen ved urette beskyldninger og åpenbar synd?

20. और अगर तुम एक बीवी के बदले दूसरी बीवी बदलना चाहो और तुम उसे ढेरों माल दे चुके हो तब भी उसमें से कुछवापस मत लो, क्या तुम नाहक़्क़ इल्ज़ाम और सरीह गुनाह के ज़रीए वोह माल (वापस) लेना चाहते हो?

২০. আর যদি তোমরা এক স্ত্রীর পরিবর্তে অন্য স্ত্রী গ্রহণ করতে চাও এবং তোমরা তাকে প্রচুর ধন-সম্পদ প্রদান করে থাকো, তবুও তা থেকে কিছুই ফিরিয়ে নিও না। তোমরা কি অন্যায় অপবাদ ও সুস্পষ্ট গোনাহের মাধ্যমে এ ধন-সম্পদ (ফিরিয়ে) নিতে চাও?

(النِّسَآء، 4 : 20)
وَ کَیۡفَ تَاۡخُذُوۡنَہٗ وَ قَدۡ اَفۡضٰی بَعۡضُکُمۡ اِلٰی بَعۡضٍ وَّ اَخَذۡنَ مِنۡکُمۡ مِّیۡثَاقًا غَلِیۡظًا ﴿۲۱﴾

21. اور تم اسے کیسے واپس لے سکتے ہو حالانکہ تم ایک دوسرے سے پہلو بہ پہلو مل چکے ہو اور وہ تم سے پختہ عہد (بھی) لے چکی ہیںo

21. How could you take it back while you have had intimate marital relations with each other, and they have (also) taken a firm covenant from you?

21. And how can you take it back whilst you have had marital relations with each other, and they have (also) taken a firm promise from you?

21. Wakayfa takhuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum meethaqan ghaleethan

21. Og hvordan kan dere ta det tilbake, enda dere har hatt ekteskapelig forhold til hverandre og de har fått et høytidelig løfte av dere?

21. और तुम उसे कैसे वापस ले सकते हो हालांकि तुम एक दूसरे से पहलू ब पहलू मिल चुके हो और वोह तुमसे पुख़्ता अ़हद (भी) ले चुकी हैं।

২১. আর তোমরা তা কিভাবে ফেরত নেবে যখন তোমরা একে অপরের নিকট গমন করেছিলে? আর তারা তোমাদের নিকট থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার(ও) গ্রহণ করেছিলো?

(النِّسَآء، 4 : 21)
وَ لَا تَنۡکِحُوۡا مَا نَکَحَ اٰبَآؤُکُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ اِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ ؕ اِنَّہٗ کَانَ فَاحِشَۃً وَّ مَقۡتًا ؕ وَ سَآءَ سَبِیۡلًا ﴿٪۲۲﴾

22. اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ دادا نکاح کر چکے ہوں مگر جو (اس حکم سے پہلے) گزر چکا (وہ معاف ہے)، بیشک یہ بڑی بے حیائی اور غضب (کا باعث) ہے اور بہت بری روِش ہےo

22. Do not marry any of the women your fathers had married, excluding what has passed previously. It was surely an indecent, hateful and evil custom.

22. And do not marry women whom your fathers and forefathers married. But that which has passed (before this command is forgiven). It is indeed highly indecent, infuriating and an evil custom.

22. Wala tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisai illa ma qad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan

22. Og gift dere ikke med kvinner som fedrene deres har vært gift med, men det som allerede har hendt (før denne befalingen, er tilgitt). Sannelig, dette er umoralsk i høy grad og (fører til Allahs) vrede og er en ond skikk.

22. और उन औरतों से निकाह न करो जिनसे तुम्हारे बाप-दादा निकाह कर चुके हों मगर जो (इस हुक्म से पहले) गुज़र चुका (वोह मुआफ है), बेशक ये बड़ी बे हयाई और ग़ज़ब (का बाइस) है और बहुत बुरी रविश है।

২২. আর ওইসব নারীদেরকে বিবাহ করো না যাদেরকে তোমাদের পিতৃপুরুষগণ বিবাহ্ করেছিলেন; তবে (এ বিধানের পূর্বে) যা কিছু গত হয়েছে, (তা ক্ষমা করা হলো যা) হয়ে গিয়েছে। নিশ্চয়ই তা অত্যন্ত অশ্লীল, ঘৃণ্য এবং নিকৃষ্ট প্রথা।

(النِّسَآء، 4 : 22)