Surah an-Nisa with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 4, 5, 6پارہ نمبر
  • 176آيات
  • 24رکوع
  • 92ترتيب نزولي
  • 4ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

اَلرِّجَالُ قَوّٰمُوۡنَ عَلَی النِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰہُ بَعۡضَہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ وَّ بِمَاۤ اَنۡفَقُوۡا مِنۡ اَمۡوَالِہِمۡ ؕ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلۡغَیۡبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰہُ ؕ وَ الّٰتِیۡ تَخَافُوۡنَ نُشُوۡزَہُنَّ فَعِظُوۡہُنَّ وَ اہۡجُرُوۡہُنَّ فِی الۡمَضَاجِعِ وَ اضۡرِبُوۡہُنَّ ۚ فَاِنۡ اَطَعۡنَکُمۡ فَلَا تَبۡغُوۡا عَلَیۡہِنَّ سَبِیۡلًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلِیًّا کَبِیۡرًا ﴿۳۴﴾

34. مَرد عورتوں (کی معاشی اور سکونتی ضروریات کی کفالت) کے ذِمہ دار اور منتظم ہیں اس لیے کہ اللہ نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے اور اس وجہ سے (بھی) کہ مرد (ان پر) اپنے مال خرچ کرتے ہیں، پس نیک بیویاں اطاعت شعار ہوتی ہیں شوہروں کی عدم موجودگی میں اللہ کی حفاظت کے ساتھ (اپنی عزت کی) حفاظت کرنے والی ہوتی ہیں۔ اور تمہیں جن عورتوں کی نافرمانی و سرکشی کا اندیشہ ہو تو اُنہیں نصیحت کرو اور (اگر نہ سمجھیں تو) اُنہیں خواب گاہوں میں (خود سے) علیحدہ کر دو اور (اگر پھر بھی اِصلاح پذیر نہ ہوں تو) اُن سے (تادیباً) عارضی طور پر الگ ہو جاؤ؛ پھر اگر وہ (رضائے الٰہی کے لیے) تمہارے ساتھ تعاون کرنے لگیں تو ان کے خلاف کوئی راستہ تلاش نہ کرو۔ بے شک اللہ سب سے بلند سب سے بڑا ہےo

34. Men are the caretakers of women (maintaining their financial and housing needs) through the blessings Allah has graced upon some of them above others and through what they spend out of their wealth (to support others). So righteous women are sincere, pious and guarding what Allah has (entrusted them to keep) protected in the absence (of their husbands). As for those (wives) you fear rebellious conduct on their part, (first) advise them, and (if ineffective) leave them alone in their beds, and (as a last resort) turn them away (from yourselves, striking a temporary separation)*. Then, if they cooperate with you, do not seek any course (of action) against them. Indeed, Allah is All-Exalted, All-Great.

* For details about this translation and the linguistic and legal implications of ‘wadribuhunna’, see appendix.

34. Men are maintainers of women and accountable (for fulfilment of their economic and living needs) because of the bounties Allah has given to some more than others, and (also) because they spend their wealth (for women), so righteous women are sincere and pious, being guards in the absence (of their husbands) of what Allah has (enjoined to be) guarded. As for those (wives) you fear rebellious conduct on their part, (first) advise them, and (if ineffective) leave them alone in their beds, and (as a last resort) turn away from them, striking a temporary separation. Then if they cooperate with you, do not seek any course (of action) against them. Indeed, Allah is All-Exalted, All-Great.

34. Alrrijalu qawwamoona AAala alnnisai bima faddala Allahu baAAdahum AAala baAAdin wabima anfaqoo min amwalihim faalssalihatu qanitatun hafithatun lilghaybi bima hafitha Allahu waallatee takhafoona nushoozahunna faAAithoohunna waohjuroohunna fee almadajiAAi waidriboohunna fain ataAAnakum fala tabghoo AAalayhinna sabeelan inna Allaha kana AAaliyyan kabeeran

34. Menn er kvinners formyndere fordi Allah har gitt noen forrang over andre, og også fordi menn bruker sin velstand (på dem). Så de rettskafne hustruene er lydige, de bevarer (sin kjønnslige renhet) i sine menns fravær med Allahs beskyttelse. Men de kvinnene hvis ulydighet og oppsetsighet dere er forvisset om (mot Allahs befalinger), forman dem, og (hvis de ikke tar til seg formaningen), så separer dem (fra dere selv) i sengen, og (hvis de fortsatt ikke forbedrer seg), så fortsett å formane dem gjennom eksempler (helt til de forbedrer seg). Hvis de blir dere lydige, så søk ingen vei mot (for å undertrykke) dem. Sannelig, Allah er aller mest høytstående, stor.

34. मर्द-औरतों के मुहाफिज़ और कफील हैं इसलिए कि अल्लाह ने उनमें से बा’ज़ को बा’ज़ पर फज़ीलत दी है और इस वजह से (भी) कि मर्द (उन पर) अपने माल ख़र्च करते हैं, पस नेक बीवियां इताअ़त शिआर होती हैं शौहरों की अ़दमे मौजूदगी में अल्लाह की हिफाज़त के साथ (अपनी इज़्ज़त की) हिफाज़त करने वाली होती हैं। और तुम्हें जिन औरतों की नाफरमानी व सर्कशी का अंदेशा हो तो उन्हें नसीहत करो और (अगर न समझें तो) उन्हें ख़्वाबगाहों में (ख़ुद से) अ़लाहिदा कर दो और (अगर फिर भी इस्लाह पज़ीर न हों तो) उनसे (तादीबन) आ़रजी़ तौर पर अलग हो जाओ, फिर अगर वोह (रजा़ए इलाही केलिए), तुम्हारे साथ तआ़वुन करने लगे तो उनकेख़िलाफ कोई रास्ता तलाश न करो। बेशक अल्लाह सबसे बलन्द सबसे बड़ा है।

৩৪. পুরুষেরা নারীদের অভিভাবক ও পৃষ্ঠপোষক; তা এ জন্যে যে, আল্লাহ্ তাদের একজনকে অপরের উপর মর্যাদা প্রদান করেছেন এবং এ কারণে(ও) যে, পুরুষ (তাদের জন্যে) নিজের সম্পদ ব্যয় করে। সুতরাং পূণ্যবান স্ত্রীগণ আনুগত্যশীল, স্বামীর অনুপস্থিতিতে আল্লাহ্‌র রক্ষণাবেক্ষণের মাধ্যমে (নিজের সতীত্বের) রক্ষাকারী। আর তোমাদের নিকট যেসব নারীর নাফরমানী ও অবাধ্যতার আশঙ্কা করো, তাদেরকে উপদেশ দাও, (যদি সংশোধন না হয় তবে তোমাদের থেকে) তাদের বিছানা পৃথক করে দাও এবং (যদি তাতেও সংশোধন না হয় তবে) তাদেরকে (শিষ্টাচার শিক্ষাদানের নিমিত্তে মৃদু) প্রহার করো। অতঃপর যদি তারা তোমাদের অনুগত হয় তবে তাদের বিরুদ্ধে (যুলুমের) কোনো পথ অন্বেষণ করো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সমুচ্চ, সুমহান।

(النِّسَآء، 4 : 34)
وَ اِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَیۡنِہِمَا فَابۡعَثُوۡا حَکَمًا مِّنۡ اَہۡلِہٖ وَ حَکَمًا مِّنۡ اَہۡلِہَا ۚ اِنۡ یُّرِیۡدَاۤ اِصۡلَاحًا یُّوَفِّقِ اللّٰہُ بَیۡنَہُمَا ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلِیۡمًا خَبِیۡرًا ﴿۳۵﴾

35. اور اگر تمہیں ان دونوں کے درمیان مخالفت کا اندیشہ ہو تو تم ایک مُنصِف مرد کے خاندان سے اور ایک مُنصِف عورت کے خاندان سے مقرر کر لو، اگر وہ دونوں (مُنصِف) صلح کرانے کا اِرادہ رکھیں تو اللہ ان دونوں کے درمیان موافقت پیدا فرما دے گا، بیشک اللہ خوب جاننے والا خبردار ہےo

35. If you fear a breach (of marital contract) between the two of them, appoint an arbiter from his people and an arbiter from her people. If both (arbiters) desire reconciliation, Allah will restore harmony between them. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Aware.

35. And if you fear a breach between the two, then appoint one arbitrator from the husband’s family and the other from the wife’s family. If both (the arbitrators) resolve to bring about settlement, Allah will create harmony between them. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Aware.

35. Wain khiftum shiqaqa baynihima faibAAathoo hakaman min ahlihi wahakaman min ahliha in yureeda islahan yuwaffiqi Allahu baynahuma inna Allaha kana AAaleeman khabeeran

35. Og hvis dere frykter et brudd mellom de to, så utnevn en voldgiftsmann fra ektemannens familie og en fra hustruens familie. Hvis begge (voldgiftsmennene) beslutter forsoning, vil Allah skape harmoni mellom de to. Sannelig, Allah er allvitende, vel underrettet.

35.और अगर तुम्हें उन दोनों के दर्मियान मुख़ालिफत का अंदेशा हो तो तुम एक मुन्सिफ मर्द के ख़ानदान से और एक मुन्सिफ औरत के ख़ानदान से मुक़र्रर कर लो, अगर वोह दोनों (मुन्सिफ) सुलह कराने का इरादा रख्खें तो अल्लाह उन दोनों के दर्मियान मुवाफिक़त पैदा फरमा देगा, बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला ख़बरदार है।

৩৫. আর যদি তোমরা উভয়ের মাঝে বিরোধের আশঙ্কা করো তবে পুরুষের পরিবার থেকে একজন সালিস এবং নারীর পরিবার থেকে একজন সালিস নিযুক্ত করো। যদি তারা দু’জন (সালিস) সমঝোতা স্থাপনের ইচ্ছা করে, তবে আল্লাহ্ উভয়ের মাঝে সম্প্রীতি স্থাপন করে দেবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, সবিশেষ অবগত।

(النِّسَآء، 4 : 35)
وَ اعۡبُدُوا اللّٰہَ وَ لَا تُشۡرِکُوۡا بِہٖ شَیۡئًا وَّ بِالۡوَالِدَیۡنِ اِحۡسَانًا وَّ بِذِی الۡقُرۡبٰی وَ الۡیَتٰمٰی وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ الۡجَارِ ذِی الۡقُرۡبٰی وَ الۡجَارِ الۡجُنُبِ وَ الصَّاحِبِ بِالۡجَنۡۢبِ وَ ابۡنِ السَّبِیۡلِ ۙ وَ مَا مَلَکَتۡ اَیۡمَانُکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یُحِبُّ مَنۡ کَانَ مُخۡتَالًا فَخُوۡرَا ﴿ۙ۳۶﴾

36. اور تم اللہ کی عبادت کرو اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ بھلائی کرو اور رشتہ داروں اور یتیموں اور محتاجوں (سے) اور نزدیکی ہمسائے اور اجنبی پڑوسی اور ہم مجلس اور مسافر (سے)، اور جن کے تم مالک ہو چکے ہو، (ان سے نیکی کیا کرو)، بیشک اللہ اس شخص کو پسند نہیں کرتا جو تکبرّ کرنے والا (مغرور) فخر کرنے والا (خود بین) ہو o

36. Worship Allah and do not ascribe any partners to Him. And be benevolent to (your) parents, the near relatives, the orphans, the needy, the near neighbour, the distant neighbour, the fellow or companion on a journey, the traveller and those your right hands possess (i.e. slaves or paid workers). Surely, Allah does not like the one who is arrogant and boastful.

36. And worship Allah and do not set up any partners with Him. And treat the parents with moral excellence and (do good to) relatives, orphans, the needy, the close as well as unacquainted neighbours, and your fellows and the wayfarers and those whom you possess. Surely, Allah does not like the one who is arrogant (i.e., self-conceited) and boastful (i.e., egoist),

36. WaoAAbudoo Allaha wala tushrikoo bihi shayan wabialwalidayni ihsanan wabithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waaljari thee alqurba waaljari aljunubi waalssahibi bialjanbi waibni alssabeeli wama malakat aymanukum inna Allaha la yuhibbu man kana mukhtalan fakhooran

36. Og tilbe Allah, og ikke likestill noe som helst med Ham. Og behandle foreldrene moralsk fortreffelig, og (vær god mot) slektninger og foreldreløse og trengende og nære naboer og fremmede naboer og følgesvennene deres og veifarerne og dem som dere besitter. Sannelig, Allah liker ikke de som er arrogante (innbilske) og skrytepaver (egoister),

36. और तुम अल्लाह की इबादत करो और उसके साथ किसी को शरीक न ठहराओ और मां-बाप के साथ भलाई करो और रिश्तेदारों और यतीमों और मोह्‌ताजों (से) और नज़दीकी हमसाए और अजनबी पड़ौसी और हम मज्लिस और मुसाफिर (से), और जिनके तुम मालिक हो चुके हो, (उनसे नेकी किया करो), बेशक अल्लाह उस शख़्स को पसन्द नहीं करता जो तकब्बुर करने वाला (मग़्रूर) फख़्र करने वाला (खु़दबीन) हो।

৩৬. আর তোমরা আল্লাহ্‌র ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করো না; পিতামাতার প্রতি সদাচরণ করো, আর (সদাচরণ করো) নিকটাত্মীয়, এতিম এবং অভাবগ্রস্ত, নিকট-প্রতিবেশী, অপরিচিত-প্রতিবেশী, সহচর, মুসাফির এবং তোমরা যাদের অধিকারী হয়েছো (তাদের প্রতি)। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাকে পছন্দ করেন না যে (আত্ম-প্রতারিত) দাম্ভিক, (আত্মবাদী) অহঙ্কারী;

(النِّسَآء، 4 : 36)
ۣالَّذِیۡنَ یَبۡخَلُوۡنَ وَ یَاۡمُرُوۡنَ النَّاسَ بِالۡبُخۡلِ وَ یَکۡتُمُوۡنَ مَاۤ اٰتٰہُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ ؕ وَ اَعۡتَدۡنَا لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابًا مُّہِیۡنًا ﴿ۚ۳۷﴾

37. جو لوگ (خود بھی) بخل کرتے ہیں اور لوگوں کو (بھی) بخل کا حکم دیتے ہیں اور اس (نعمت) کو چھپاتے ہیں جواللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا کی ہے، اور ہم نے کافروں کے لئے ذلت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہےo

37. Those who are stingy and urge (other) people to be stingy and conceal whatever Allah has given them out of His grace, We have prepared for such disbelievers a disgraceful punishment.

37. Those who are miserly and bid others (also) to be miserly and hide that (blessing) which Allah has granted them of His bounty. And We have prepared a disgraceful torment for the disbelievers,

37. Allatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli wayaktumoona ma atahumu Allahu min fadlihi waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan

37. som selv er gjerrige og påbyr andre gjerrighet, og skjuler det (den velsignelsen) som Allah har tildelt dem av Sin velvilje. Og Vi har forberedt en nedverdigende pine for de vantro

37.जो लोग (खुद भी) बुख़्ल करते हैं और लोगों को (भी) बुख़्ल का हुक्म देते हैं और उस (नेअ़मत) को छुपाते हैं जो अल्लाह ने उन्हें अपने फज़्ल से अ़ता की है, और हमने काफिरों के लिए ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।

৩৭. যারা (নিজেরাও) কৃপণতা করে এবং মানুষকে(ও) কৃপণতার নির্দেশ দেয়, আর আল্লাহ্ নিজ অনুগ্রহ থেকে তাদেরকে যা প্রদান করেছেন সেসব (নিয়ামত) গোপন করে। আর আমরা লাঞ্ছনাকর শাস্তি প্রস্তুত রেখেছি কাফেরদের জন্যে;

(النِّسَآء، 4 : 37)
وَ الَّذِیۡنَ یُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَہُمۡ رِئَآءَ النَّاسِ وَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ لَا بِالۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ ؕ وَ مَنۡ یَّکُنِ الشَّیۡطٰنُ لَہٗ قَرِیۡنًا فَسَآءَ قَرِیۡنًا ﴿۳۸﴾

38. اور جو لوگ اپنے مال لوگوں کے دکھاوے کے لئے خرچ کرتے ہیں اور نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور نہ یومِ آخرت پر، اور شیطان جس کا بھی ساتھی ہوگیا تو وہ برا ساتھی ہےo

38. And those who spend their wealth to be seen by people and do not believe in Allah or the Last Day—and whosoever has Satan as his companion has an evil companion indeed!

38. And those who spend their wealth to show off to people, and believe neither in Allah nor in the Last Day. And whoever Satan sides with as a companion, so he is an evil companion!

38. Waallatheena yunfiqoona amwalahum riaa alnnasi wala yuminoona biAllahi wala bialyawmi alakhiri waman yakuni alshshaytanu lahu qareenan fasaa qareenan

38. og dem som bruker velstanden sin for å vise seg for folk og ikke tror på Allah og ei heller på den ytterste dagen. Og den som Satan blir følgesvennen til, dårlig er han som følgesvenn.

38. और जो लोग अपने माल लोगों के दिखावे के लिए ख़र्च करते हैं और न अल्लाह पर ईमान रखते हैं और न यौमे आख़िरत पर, और शैतान जिसका भी साथी हो गया तो वोह बुरा साथी है।

৩৮. আর যারা মানুষকে দেখানোর জন্যে নিজেদের সম্পদ ব্যয় করে এবং আল্লাহ্ ও শেষদিনে বিশ্বাস করে না, এবং শয়তানও যার সঙ্গী হয়েছে, তবে সে খুবই নিকৃষ্ট সঙ্গী!

(النِّسَآء، 4 : 38)
وَ مَاذَا عَلَیۡہِمۡ لَوۡ اٰمَنُوۡا بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ اَنۡفَقُوۡا مِمَّا رَزَقَہُمُ اللّٰہُ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ بِہِمۡ عَلِیۡمًا ﴿۳۹﴾

39. اور ان کا کیا نقصان تھا اگر وہ اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لے آتے اور جو کچھ اللہ نے انہیں دیا تھا اس میں سے (اس کی راہ میں) خرچ کرتے، اور اللہ ان (کے حال) سے خوب واقف ہےo

39. What harm could have come to them if they had believed in Allah and the Last Day and spent (in charity) from the sustenance Allah had given them? And Allah is All-Knowing of them.

39. And what loss would they have suffered, if they had believed in Allah and the Last Day, and spent (in His way) of what Allah had given them? And Allah is Well Aware of them (i.e., their state of affairs).

39. Wamatha AAalayhim law amanoo biAllahi waalyawmi alakhiri waanfaqoo mimma razaqahumu Allahu wakana Allahu bihim AAaleeman

39. Og hvilket tap hadde de lidt hvis de hadde trodd på Allah og den ytterste dagen, og (for Hans sak) gitt av det Allah hadde gitt dem? Og Allah vet godt om deres (tilstand).

39. और उनका क्या नुक़्सान था अगर वोह अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान ले आते और जो कुछ अल्लाह ने उन्हें दिया था उसमें से (उसकी राह में) ख़र्च करते, और अल्लाह उन (के हाल) से ख़ूब वाक़िफ है।

৩৯. আর তাদের কী ক্ষতি হতো যদি তারা আল্লাহ্ ও শেষদিনে বিশ্বাস স্থাপন করতো এবং আল্লাহ্ তাদেরকে যা কিছু দিয়েছিলেন তা (তাঁর পথে) ব্যয় করতো? অথচ আল্লাহ্ তাদের (অবস্থা) সম্পর্কে যথার্থ অবগত।

(النِّسَآء، 4 : 39)
اِنَّ اللّٰہَ لَا یَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّۃٍ ۚ وَ اِنۡ تَکُ حَسَنَۃً یُّضٰعِفۡہَا وَ یُؤۡتِ مِنۡ لَّدُنۡہُ اَجۡرًا عَظِیۡمًا ﴿۴۰﴾

40. بیشک اللہ ذرّہ برابر بھی ظلم نہیں کرتا، اور اگر کوئی نیکی ہو تو اسے دوگنا کر دیتا ہے اور اپنے پاس سے بڑا اجر عطا فرماتا ہےo

40. Indeed, Allah does not wrong (anyone), even by an atom’s weight. And if there is a good deed, He will double it and grant from His presence an immense reward.

40. Surely, Allah does not do (even) an iota of injustice, and if there is a good work, He doubles it and grants from His presence an immense reward.

40. Inna Allaha la yathlimu mithqala tharratin wain taku hasanatan yudaAAifha wayuti min ladunhu ajran AAatheeman

40. Sannelig, Allah gjør ikke ondt, ikke engang lik et støvfnugg. Og hvis det er en god gjerning, fordobler Han den og gir fra Seg en umåtelig stor belønning.

40. बेशक अल्लाह ज़र्रा बराबर भी जु़ल्म नहीं करता, और अगर कोई नेकी हो तो उसे दो गुना कर देता है और अपने पास से बड़ा अज्र अ़ता फरमाता है।

৪০. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অনু পরিমাণও যুলুম করেন না। আর কোনো পূণ্য হলে তিনি তা দ্বিগুণ করে দেন এবং তাঁর নিকট থেকে প্রদান করেন মহাপুরস্কার।

(النِّسَآء، 4 : 40)
فَکَیۡفَ اِذَا جِئۡنَا مِنۡ کُلِّ اُمَّۃٍۭ بِشَہِیۡدٍ وَّ جِئۡنَا بِکَ عَلٰی ہٰۤؤُلَآءِ شَہِیۡدًا ﴿ؕ؃۴۱﴾

41. پھر اس دن کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت سے ایک گواہ لائیں گے اور (اے حبیب!) ہم آپ کو ان سب پر گواہ لائیں گےo

41. So how shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and (Esteemed Prophet (blessings and peace be upon him) We bring you as a witness over all of them?

41. Then how it will be on the Day when We shall bring one witness from each Umma (Community), and, (O Beloved,) We shall bring you as a witness against them all?

41. Fakayfa itha jina min kulli ommatin bishaheedin wajina bika AAala haolai shaheedan

41. Hvordan vil det være på den dagen når Vi vil bringe et vitne fra ethvert samfunn, og (kjære elskede ﷺ) Vi vil bringe deg som vitne mot dem alle!

41. फिर उस दिन क्या हाल होगा जब हम हर उम्मत से एक गवाह लाएंगे और (ऐ हबीब!) हम आपको उन सब पर गवाह लाएंगे।

৪১. অতঃপর সেদিন কী অবস্থা হবে যখন আমরা প্রত্যেক উম্মত থেকে একজন সাক্ষী উপস্থিত করবো এবং (হে হাবীব!) আপনাকে আমরা সাক্ষীরূপে উপস্থিত করবো তাদের সবার বিরুদ্ধে!

(النِّسَآء، 4 : 41)
یَوۡمَئِذٍ یَّوَدُّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ عَصَوُا الرَّسُوۡلَ لَوۡ تُسَوّٰی بِہِمُ الۡاَرۡضُ ؕ وَ لَا یَکۡتُمُوۡنَ اللّٰہَ حَدِیۡثًا ﴿٪۴۲﴾

42. اس دن وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کی، آرزو کریں گے کہ کاش (انہیں مٹی میں دبا کر) ان پر زمین برابر کر دی جاتی، اور وہ اللہ سے کوئی بات نہ چھپا سکیں گےo

42. On that Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger (blessings and peace be upon him) will wish they were swallowed up by the earth (and levelled into the dust). And they will not (be able to) conceal any statement from Allah.

42. On that Day those who disbelieved and disobeyed the Messenger (blessings and peace be upon him) will wish that (after burying them) the earth over them were levelled. And they will not be able to hide anything from Allah.

42. Yawmaithin yawaddu allatheena kafaroo waAAasawoo alrrasoola law tusawwa bihimu alardu wala yaktumoona Allaha hadeethan

42. På den dagen vil de som fornektet og var ulydige mot Sendebudet (ﷺ), ønske at jorden var blitt jevnet over dem (etter at de var blitt begravd). Og de vil ikke kunne skjule noe som helst for Allah.

42. उस दिन वोह लोग जिन्होंने कुफ्र किया और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की नाफरमानी की आरज़ू करेंगे कि काश (उन्हें मिट्टी में दबा कर) उन पर ज़मीन बराबर कर दी जाती, और वोह अल्लाह से कोई बात न छुपा सकेंगे।

৪২. যারা কুফরী করেছে এবং রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর অবাধ্য হয়েছে সেদিন তারা কামনা করবে যদি (তাদেরকে মাটিতে ধ্বসিয়ে) তাদের উপর জমিন সমান করে দেয়া হতো! অথচ তারা আল্লাহ্‌র নিকট থেকে কোনো কথাই গোপন করতে পারবে না।

(النِّسَآء، 4 : 42)