Play Copy
وَ لَوۡ لَاۤ اِذۡ سَمِعۡتُمُوۡہُ قُلۡتُمۡ مَّا یَکُوۡنُ لَنَاۤ اَنۡ نَّتَکَلَّمَ بِہٰذَا ٭ۖ سُبۡحٰنَکَ ہٰذَا بُہۡتَانٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۶﴾

16. اور جب تم نے یہ (بہتان) سنا تھا تو تم نے (اسی وقت) یہ کیوں نہ کہہ دیا کہ ہمارے لئے یہ (جائز ہی) نہیں کہ ہم اسے زبان پر لے آئیں (بلکہ تم یہ کہتے کہ اے اللہ!) تو پاک ہے (اس بات سے کہ ایسی عورت کو اپنے حبیب مکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی محبوب زوجہ بنا دے)، یہ بہت بڑا بہتان ہےo

16. And when you heard of this (heinous charge), why did you not declare (at the same moment): ‘It is not (at all justified) for us to talk about it’? (Rather you should have said: ‘O Allah,) Holy are You (High above making such a woman the beloved wife of Your Beloved and Esteemed Messenger [blessings and peace be upon him]). This is a grave charge.’

16. Walawla ith samiAAtumoohu qultum ma yakoonu lana an natakallama bihatha subhanaka hatha buhtanun AAatheemun

16. Og hvorfor sa dere ikke (med en gang) da dere hørte denne (falske beskyldningen): «Det er ikke (tillatt) for oss å snakke om dette. (Dere skulle heller ha sagt): Langt helligere er Du (enn å gjøre en slik kvinne til Din høyaktede elskedes ﷺ hustru)! Dette er en svært stor falsk beskyldning!»

16. और जब तुमने ये (बोहतान) सुना था तो तुमने (उसी वक़्त) ये क्यों न कह दिया कि हमारे लिए ये (जाइज़ ही) नहीं के हम उसे जु़बान पर ले आए (बल्कि तुम ये कहते कि ऐ अल्लाह!) तू पाक है (इस बात से कि ऐसी औरत को अपने हबीबे मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की महबूब ज़ौजा बना दे) ये बहुत बड़ा बोहतान है।

১৬. আর তোমরা যখন এ (মিথ্যা অপবাদ) শুনেছিলে, তখন তোমরা কেন একথা বললে না, ‘আমাদের জন্যে এ (সমীচিনই) নয় যে, আমরা একথা আমাদের মুখে উচ্চারণ করি?’ (বরং তোমাদের বলা উচিৎ ছিল, ‘হে আল্লাহ্!) তুমি পূতঃপবিত্র (এ বিষয় থেকে, এমন নারীকে স্বীয় সম্মানিত হাবীব সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের প্রিয়তমা স্ত্রী বানিয়ে দিয়েছো)। এটি অনেক বড় অপবাদ।’

(النُّوْر، 24 : 16)