Play Copy
وَ اَنۡکِحُوا الۡاَیَامٰی مِنۡکُمۡ وَ الصّٰلِحِیۡنَ مِنۡ عِبَادِکُمۡ وَ اِمَآئِکُمۡ ؕ اِنۡ یَّکُوۡنُوۡا فُقَرَآءَ یُغۡنِہِمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ وَاسِعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۳۲﴾

32. اور تم اپنے مردوں اور عورتوں میں سے ان کا نکاح کر دیا کرو جو (عمرِ نکاح کے باوجود) بغیر ازدواجی زندگی کے (رہ رہے) ہوں اور اپنے باصلاحیت غلاموں اور باندیوں کا بھی (نکاح کر دیا کرو)، اگر وہ محتاج ہوں گے (تو) اللہ اپنے فضل سے انہیں غنی کر دے گا، اور اللہ بڑی وسعت والا بڑے علم والا ہےo

32. And marry those of your men and women who are leading an unmarried life (despite reaching the age of marriage), and also (marry) those of your male and female slaves who are capable. If they are poor, Allah will make them rich out of His bounty and Allah is Most Infinite, All-Knowing.

32. Waankihoo alayama minkum waalssaliheena min AAibadikum waimaikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahu min fadlihi waAllahu wasiAAun AAaleemun

32. Og ordne med ekteskap for de mennene og kvinnene som lever (i) ugift stand blant dere (til tross for at de har nådd gifteferdig alder), og dem som er i stand til det blant slavene og slavinnene deres (ordne med ekteskap for dem også). Hvis de er trengende, så vil Allah gjøre dem rike ved Sin velvilje. Allah er altomfattende, allvitende.

32. और तुम अपने मर्दों और औरतों में से उनका निकाह कर दिया करो जो (उम्रे निकाह के बावुजूद) बिगैर अज़्दवाजी ज़िन्दगी के (रह रहे) हों और अपने बा सलाहिय्यत गु़लामों और बांदियों का भी (निकाह कर दिया करो), अगर वोह मोहताज होंगे (तो) अल्लाह अपने फज्ल से उन्हें ग़नी कर देगा, और अल्लाह बडी वुस्अत वाला बड़े इल्म वाला है।

৩২. আর তোমরা তোমাদের মধ্যেকার পুরুষ ও নারীদের বিবাহ সম্পাদন করো যারা (বিবাহের বয়স হওয়া সত্বেও) অবিবাহিত জীবন যাপন করছে; এবং তোমাদের উপযুক্ত দাস-দাসীদেরও (বিবাহ সম্পাদন করো)। যদি তারা অভাবগ্রস্ত হয় (তবে) আল্লাহ্ তাঁর অনুগ্রহে তাদেরকে অভাবমুক্ত করে দেবেন। আর আল্লাহ্ বড়ই প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ।

(النُّوْر، 24 : 32)