Play Copy
وَ لَقَدِ اسۡتُہۡزِیٴَ بِرُسُلٍ مِّنۡ قَبۡلِکَ فَاَمۡلَیۡتُ لِلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ثُمَّ اَخَذۡتُہُمۡ ۟ فَکَیۡفَ کَانَ عِقَابِ ﴿۳۲﴾

32. اور بیشک آپ سے قبل (بھی کفار کی جانب سے) رسولوں کے ساتھ مذاق کیا جاتا رہا سو میں نے کافروں کو مہلت دی پھر میں نے انہیں (عذاب کی) گرفت میں لے لیا۔ پھر (دیکھئے) میرا عذاب کیسا تھاo

32. And indeed the Messengers were mocked (by the disbelievers) before you (as well). So I granted the disbelievers respite and then seized them (with torment). (See) then how My torment was!

32. Walaqadi istuhzia birusulin min qablika faamlaytu lillatheena kafaroo thumma akhathtuhum fakayfa kana AAiqabi

32. Og sannelig, også før deg ble sendebud latterliggjort (av de vantro). Jeg ga de vantro en nådetid, deretter tok Jeg dem fatt (med pine), så (se) hvordan Min pine var!

32. और बेशक आपसे क़ब्ल (भी कुफ्फार की जानिब से) रसूलों के साथ मज़ाक़ किया जाता रहा सो मैंने काफिरों को मोह्‌लत दी फिर मैंने उन्हें (अ़ज़ाब की) गिरफ्त में ले लिया, फिर (देखिए) मेरा अ़ज़ाब कैसा था।

৩২. আর আপনার পূর্বেও (কাফেরদের পক্ষ থেকে) অনেক রাসূলকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করা হতো। সুতরাং আমি কাফেরদেরকে অবকাশ দিয়েছিলাম, অতঃপর তাদেরকে (শাস্তিতে) পাকড়াও করেছিলাম। সুতরাং (দেখুন) কেমন ছিল আমার শাস্তি!

(الرَّعْد، 13 : 32)