Play Copy
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَہۡوَآءَہُمۡ بِغَیۡرِ عِلۡمٍ ۚ فَمَنۡ یَّہۡدِیۡ مَنۡ اَضَلَّ اللّٰہُ ؕ وَ مَا لَہُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِیۡنَ ﴿۲۹﴾

29. بلکہ جن لوگوں نے ظلم کیا ہے وہ بغیر علم (و ہدایت) کے اپنی نفسانی خواہشات کی پیروی کرتے ہیں، پس اس شخص کو کون ہدایت دے سکتا ہے جسے اللہ نے گمراہ ٹھہرا دیا ہو اور ان لوگوں کے لئے کوئی مددگار نہیں ہےo

29. But those who have done injustice follow the desires of their (ill-commanding) selves without any knowledge (and guidance). So who can guide him whom Allah has held astray? And there are no helpers for them.

29. Bali ittabaAAa allatheena thalamoo ahwaahum bighayri AAilmin faman yahdee man adalla Allahu wama lahum min nasireena

29. Faktisk følger de som er ondsinnede, sine egne lyster uten kunnskap (og rettledning). Hvem kan rettlede dem som Allah lar fare i villfarelsen? For dem er det ingen hjelpere.

29. बल्कि जिन लोगों ने जु़ल्म किया है वोह बिग़ैर इल्मो (हिदायत) की अपनी नफ्सानी ख़्वाहिशात की पैरवी करते हैं, पस उस शख़्स को कौन हिदायत दे सकता है जिसे अल्लाह ने गुमराह ठहरा दिया हो और उन लोगों के लिए कोई मददगार नहीं है।

২৯. বরং যারা অন্যায় করেছে তারা অজ্ঞতাবশত (ও পথনির্দেশহীন) নিজেদের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করে। অতঃপর কে তাকে সৎপথে পরিচালিত করবে যাকে আল্লাহ্ গোমরাহ করেছেন? আর তাদের জন্যে কোনো সাহায্যকারী নেই।

(الرُّوْم، 30 : 29)