Play Copy
مِنَ الَّذِیۡنَ فَرَّقُوۡا دِیۡنَہُمۡ وَ کَانُوۡا شِیَعًا ؕ کُلُّ حِزۡبٍۭ بِمَا لَدَیۡہِمۡ فَرِحُوۡنَ ﴿۳۲﴾

32. ان (یہود و نصارٰی) میں سے (بھی نہ ہونا) جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا اور وہ گروہ در گروہ ہو گئے، ہر گروہ اسی (ٹکڑے) پر اِتراتا ہے جو اس کے پاس ہےo

32. (Also be not) of those (Jews and Christians) who divided up their religion and became sects and subsects—every sect rejoicing over what is with them.

32. Mina allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan kullu hizbin bima ladayhim farihoona

32. (Vær) heller ikke av dem (jødene og kristne) som oppløste sin levemåte (religion) og ble delt opp i sekter; enhver sekt opptrer arrogant ved den (delen) de har.

32. उन (यहूदो नसारा) में से (भी न होना) जिन्होंने अपने दीन को टुकड़े-टुकड़े कर डाला और वोह गिरोह दर गिरोह हो गए, हर गिरोह उसी (टुकड़े) पर इतराता है जो उसके पास है।

৩২. তাদেরও (অর্থাৎ ইহুদী-খৃষ্টানদেরও অন্তর্ভুক্ত হয়ো না) যারা তাদের ধর্মকে খন্ড-বিখন্ড করেছে এবং দলে দলে বিভক্ত হয়েছে। প্রত্যেক দলই নিজ নিজ মতবাদে উল্লসিত।

(الرُّوْم، 30 : 32)