Play Copy
وَ مَاۤ اٰتَیۡتُمۡ مِّنۡ رِّبًا لِّیَرۡبُوَا۠ فِیۡۤ اَمۡوَالِ النَّاسِ فَلَا یَرۡبُوۡا عِنۡدَ اللّٰہِ ۚ وَ مَاۤ اٰتَیۡتُمۡ مِّنۡ زَکٰوۃٍ تُرِیۡدُوۡنَ وَجۡہَ اللّٰہِ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُضۡعِفُوۡنَ ﴿۳۹﴾

39. اور جو مال تم سود پر دیتے ہو تاکہ (تمہارا اثاثہ) لوگوں کے مال میں مل کر بڑھتا رہے تو وہ اللہ کے نزدیک نہیں بڑھے گا اور جو مال تم زکوٰۃ (و خیرات) میں دیتے ہو (فقط) اللہ کی رضا چاہتے ہوئے تو وہی لوگ (اپنا مال عند اللہ) کثرت سے بڑھانے والے ہیںo

39. And the money that you lend as usury so that (your wealth) may increase through mingling with other people’s money will not increase with Allah, but the money that you give as Zakat ([the obligatory Alms-due] and charity donations), seeking (solely) Allah’s pleasure—so it is they who multiply (their money with Allah) manifold.

39. Wama ataytum min riban liyarbuwa fee amwali alnnasi fala yarboo AAinda Allahi wama ataytum min zakatin tureedoona wajha Allahi faolaika humu almudAAifoona

39. Det dere låner ut som ågerlån, slik at det (rikdommen deres) tiltar ved å være blandet med andre menneskers penger, vil ikke forøke hos Allah. Men det dere gir som det pålagte bidraget (og almisser, kun) for å oppnå Allahs tilfredshet, forøker formuen deres rikelig (hos Allah).

39. और जो माल तुम सूद पर देते हो ताकि (तुम्हारा असासा) लोगों के माल में मिलकर बढ़ता रहे तो वोह अल्लाह के नज़्दीक नहीं बढ़ेगा और जो माल तुम ज़कातो (ख़ैरात) में देते हो (फक़त) अल्लाह की रज़ा चाहते हुए तो वोही लोग (अपना माल इन्दल्लाह) कसरत से बढ़ाने वाले हैं।

৩৯. আর তোমরা সুদের উপর যা ধার দাও মানুষের সম্পদে মিশে (তোমাদের সম্পদ) বৃদ্ধি পাবে বলে, আল্লাহ্‌র নিকট তা বৃদ্ধি পাবে না, বরং সেসব সম্পদ যা তোমরা যাকাত (ও দান) হিসেবে (কেবল) আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি লাভের জন্যে দিয়ে থাকো - সুতরাং এসকল লোকেরাই (আল্লাহ্ তা’আলার নিকট নিজেদের সম্পদ) অধিক পরিমাণে বৃদ্ধিকারী।

(الرُّوْم، 30 : 39)