Play Copy
یُرِیۡدُوۡنَ لِیُطۡفِـُٔوۡا نُوۡرَ اللّٰہِ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ اللّٰہُ مُتِمُّ نُوۡرِہٖ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۸﴾

8. یہ (منکرینِ حق) چاہتے ہیں کہ وہ اللہ کے نور کو اپنے منہ (کی پھونکوں) سے بجھا دیں، جبکہ اللہ اپنے نور کو پورا فرمانے والا ہے اگرچہ کافر کتنا ہی ناپسند کریںo

8. They (i.e. the deniers of the truth) desire to extinguish the Light of Allah with their mouths, but Allah shall bring His Light to (complete) perfection, though the disbelievers may intensely dislike it.

8. These (deniers of the truth) desire to put out the Light of Allah by (blowing) with their mouths, whereas Allah will take His Light to perfection, even though the disbelievers may dislike it intensely.

8. Yureedoona liyutfioo noora Allahi biafwahihim waAllahu mutimmu noorihi walaw kariha alkafiroona

8. De (sannhetens fornektere) ønsker å slukke Allahs lys med sin munns blås, mens Allah vil fullbyrde lyset Sitt, uansett hvor mye de vantro skulle mislike det.

8. ये (मुन्किरीने हक़्क़) चाहते हैं कि वोह अल्लाह के नूर को अपने मुहं (की फूंकों) से बुझा दें, जबकि अल्लाह अपने नूर को पूरा फरमाने वाला है अगर्चे काफिर कितना ही ना पसन्द करें।

৮. এরা (এ সত্য অস্বীকারকারীরা) তাদের মুখের ফুৎকারে আল্লাহ্‌র নূরকে নিভিয়ে দিতে চায়, পক্ষান্তরে আল্লাহ্ তাঁর নূরকে পূর্ণরূপে বিকশিত করবেন যদিও কাফেরেরা তা অপছন্দ করে।

(الصَّفّ، 61 : 8)