Play Copy
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٌ مَّاۤ اُخۡفِیَ لَہُمۡ مِّنۡ قُرَّۃِ اَعۡیُنٍ ۚ جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۷﴾

17. سو کسی کو معلوم نہیں جو آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشیدہ رکھی گئی ہے، یہ ان (اَعمالِ صالحہ) کا بدلہ ہوگا جو وہ کرتے رہے تھےo

17. So no one knows what coolness of eyes is kept hidden for them. This will be a reward for those (pious deeds) which they used to do.

17. Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona

17. Ingen kjenner til hvilket kjølig behag for øyet som holdes skjult, avsatt for dem, en lønn for det (de rettskafne handlingene) som de pleide å utføre.

17. सो किसी को मालूम नहीं जो आंखों की ठंडक उनके लिए पोशीदा रखी गई है, ये उन (आमाले सालेहा) का बदला होगा जो वोह करते रहे थे।

১৭. সুতরাং কেউ জানে না তাদের জন্যে নয়নপ্রীতিকর কী লুকিয়ে রাখা হয়েছে। তা হবে এর প্রতিদান যেসব (সৎকর্ম) তারা করতো।

(السَّجْدَة، 32 : 17)