Play Copy
وَ کَاَیِّنۡ مِّنۡ قَرۡیَۃٍ عَتَتۡ عَنۡ اَمۡرِ رَبِّہَا وَ رُسُلِہٖ فَحَاسَبۡنٰہَا حِسَابًا شَدِیۡدًا ۙ وَّ عَذَّبۡنٰہَا عَذَابًا نُّکۡرًا ﴿۸﴾

8. اور کتنی ہی بستیاں ایسی تھیں جن (کے رہنے والوں) نے اپنے رب کے حکم اور اُس کے رسولوں سے سرکشی و سرتابی کی تو ہم نے اُن کا سخت حساب کی صورت میں محاسبہ کیا اور انہیں ایسے سخت عذاب میں مبتلا کیا جو نہ دیکھا نہ سنا گیا تھاo

8. And how many towns there were (the inhabitants of) which disobeyed and revolted against the command of their Lord and His Messengers! So We called them to account in the shape of fierce accountability, and seized them with such a severe torment as was never seen or even heard of.

8. Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amri rabbiha warusulihi fahasabnaha hisaban shadeedan waAAaththabnaha AAathaban nukran

8. Og hvor mange byer det var hvis (beboere) viste gjenstridighet mot sin Herres befaling og mot sendebudene Hans, så tok Vi dem inn til avregning med et strengt oppgjør og tok dem fatt med en slik pine som aldri var sett eller hørt.

8. और कितनी ही बस्तियां ऐसी थीं जिन (के रहने वालों) ने अपने रब के हुक्म और उसके रसूलों से सरकशिओ सरताबी की तो हमने उनका सख़्त हिसाब की सूरत में मुहासिबा किया और उन्हें ऐसे सख़्त अ़ज़ाब में मुब्तला किया जो न देखा न सुना गया था।

৮. আর কতো জনপদ ছিল যারা (অর্থাৎ জনপদের অধিবাসীরা) তাদের প্রতিপালক এবং তাদের রাসূলগণের নির্দেশের অবাধ্য হয়েছিল এবং বিদ্রোহ করেছিল। ফলে আমরা তাদেরকে কঠোর হিসাবে পাকড়াও করেছিলাম এবং তাদেরকে এমন প্রচন্ড শাস্তি দিয়েছিলাম যা দেখাও যায়নি, শুনাও যায়নি।

(الطَّلاَق، 65 : 8)