Play Copy
اِتَّخَذُوۡۤا اَحۡبَارَہُمۡ وَ رُہۡبَانَہُمۡ اَرۡبَابًا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ الۡمَسِیۡحَ ابۡنَ مَرۡیَمَ ۚ وَ مَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِیَعۡبُدُوۡۤا اِلٰـہًا وَّاحِدًا ۚ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ سُبۡحٰنَہٗ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۳۱﴾

31. انہوں نے اللہ کے سوا اپنے عالموں اور زاہدوں کو رب بنا لیا تھا اور مریم کے بیٹے مسیح (علیہ السلام) کو (بھی) حالانکہ انہیں بجز اس کے (کوئی) حکم نہیں دیا گیا تھا کہ وہ اکیلے ایک (ہی) معبود کی عبادت کریں، جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ان سے پاک ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیںo

31. They took their priests and monks for lords besides Allah and (also) the Messiah, the son of Maryam (Mary), whilst in truth they had not been given (any) command except to worship (only) the One God besides Whom there is no God. Holy is He, far above those that they associate with Him as partners.

31. Ittakhathoo ahbarahum waruhbanahum arbaban min dooni Allahi waalmaseeha ibna maryama wama omiroo illa liyaAAbudoo ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu AAamma yushrikoona

31. De tok sine skriftlærde og munker som herrer utenom Allah, og også Messias, Marias sønn! Enda de ikke ble befalt noe annet enn å tilbe alene den ene tilbedelsesverdige Herren; ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han, langt helligere er Han enn det de likestiller med Ham.

31. उन्होंने अल्लाह के सिवा अपने आलिमों और ज़ाहिदों को रब बना लिया था और मर्यम के बेटे मसीह (अ़लैहिस्सलाम) को (भी) हालांकि उन्हें बजुज़ इसके (कोई) हुक्म नहीं दिया गया था कि वोह अकेले एक (ही) माबूद की इबादत करें जिसके सिवा कोई माबूद नहीं वोह उनसे पाक है जिन्हें ये शरीक ठहराते हैं।

৩১. তারা আল্লাহ্ ব্যতীত তাদের যাজকদেরকে এবং সন্ন্যাসীদেরকে প্রতিপালক বানিয়ে নিয়েছিল। আর মারইয়াম-তনয় মাসীহ (আলাইহিস সালাম)-কেও; অথচ তাদেরকে এ নির্দেশই দেয়া হয়েছিল যে, তারা যেন একমাত্র এক(ই) উপাস্যের ইবাদত করে, যিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। তিনি তাদের থেকে পূতঃপবিত্র, যাদেরকে তারা অংশীদার সাব্যস্ত করে।

(التَّوْبَة، 9 : 31)