Play Copy
وَ یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ اِنَّہُمۡ لَمِنۡکُمۡ ؕ وَ مَا ہُمۡ مِّنۡکُمۡ وَ لٰکِنَّہُمۡ قَوۡمٌ یَّفۡرَقُوۡنَ ﴿۵۶﴾

56. اور وہ (اس قدر بزدل ہیں کہ) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالانکہ وہ تم میں سے نہیں لیکن وہ ایسے لوگ ہیں جو (اپنے نفاق کے ظاہر ہونے اور اس کے انجام سے) ڈرتے ہیں (اس لئے وہ بصورتِ تقیہ اپنا مسلمان ہونا ظاہر کرتے ہیں)o

56. And (they are so cowardly that) they swear by Allah that they are from you whilst they are not from you. But they are those who fear (the disclosure and outcome of their hypocrisy. So they appear to be Muslims outwardly).

56. Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona

56. Og (de er så feige at) de sverger ved Allah på at de er av dere, enda de er ikke av dere, derimot er de slike folk som er fryktsomme (for at deres hykleri skal bli synlig og utfallet av det, derfor går de rundt og later som om de er muslimer, for å skjule sitt sanne jeg).

56. और वोह (इस क़दर बुज़्दिल हैं कि) अल्लाह की क़स्में खाते हैं कि वोह तुम ही में से हैं हालांकि वोह तुम में से नहीं लेकिन वोह ऐसे लोग हैं जो (अपने निफाक़ के ज़ाहिर होने और उसके अंजाम से) डरते हैं (इसलिए वोह बसूरते तक़िय्या अपना मुसलमान होना ज़ाहिर करते हैं) ।

৫৬. আর তারা (এমন কাপুরুষ,) আল্লাহ্‌র নামে শপথ করে যে, তারা তোমাদেরই অন্তর্ভুক্ত, অথচ তারা তোমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়; বস্তুত তারা সেসব লোক যারা (তাদের কপটতা প্রকাশিত হবার এবং এর পরিণতিকে) ভয় করে (কারণ, তারা কৃত্রিমভাবে নিজেদেরকে মুসলমান হিসেবে প্রকাশ করে)।

(التَّوْبَة، 9 : 56)